# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <cml@smoczy.net>, 28-03-2003.
# SECOND AUTHOR Krzysztof Jankowski <kaytek@daw.pl>, 04-09-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 01:41+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Jankowski [kaYtek] <kaytek@daw.pl>\n"
"Language-Team: nocnyMark <kaytek@daw.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../add_comment.php:28 ../add_photo.php:28 ../add_photos.php:28
#: ../album_permissions.php:28 ../albums.php:28 ../captionator.php:28
#: ../create_user.php:28 ../delete_album.php:28 ../delete_photo.php:28
#: ../delete_user.php:28 ../do_command.php:28 ../edit_appearance.php:28
#: ../edit_caption.php:28 ../edit_field.php:28 ../edit_thumb.php:28
#: ../errors/configmode.php:7 ../errors/reconfigure.php:7
#: ../errors/needinit.php:7 ../errors/unconfigured.php:7
#: ../extra_fields.php:30 ../highlight_photo.php:28 ../login.php:28
#: ../manage_users.php:28 ../modify_user.php:28 ../move_album.php:28
#: ../move_photo.php:28 ../progress_uploading.php:28 ../photo_owner.php:30
#: ../publish_xp.php:28 ../publish_xp_docs.php:28 ../rename_album.php:28
#: ../resize_photo.php:28 ../rotate_photo.php:28 ../save_photos.php:28
#: ../search.php:28 ../setup/index.php:82 ../slideshow.php:28
#: ../slideshow_low.php:28 ../sort_album.php:28 ../upgrade_users.php:28
#: ../upgrade_album.php:28 ../user_preferences.php:28 ../util.php:28
#: ../view_album.php:28 ../view_comments.php:31 ../view_photo.php:28
#: ../view_photo_properties.php:28
msgid "Security violation"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"

#: ../add_comment.php:55
msgid "Name and comment are both required to save a new comment!"
msgstr "Pola nazwa i komentarz musza być wypełnione"

#: ../add_comment.php:61
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: ../add_comment.php:67
msgid "Enter your comment for this picture in the text box below."
msgstr "Wpisz twój komentarz dla tego obrazka w polu poniżej"

#: ../add_comment.php:84
msgid "Name or email:"
msgstr "Nazwa albo email:"

#: ../add_comment.php:92 ../album_permissions.php:288 ../edit_caption.php:173
#: ../edit_field.php:60 ../edit_field.php:68 ../modify_user.php:143
#: ../photo_owner.php:104 ../user_preferences.php:124
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../add_comment.php:93 ../add_photo.php:143 ../add_photos.php:114
#: ../add_photos.php:135 ../create_user.php:69 ../create_user.php:101
#: ../delete_album.php:67 ../delete_photo.php:112 ../delete_photo.php:132
#: ../delete_user.php:82 ../edit_caption.php:174 ../edit_field.php:69
#: ../login.php:128 ../modify_user.php:144 ../move_album.php:93
#: ../move_album.php:119 ../move_photo.php:229 ../move_photo.php:313
#: ../rename_album.php:121 ../resize_photo.php:100 ../sort_album.php:116
#: ../user_preferences.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../add_photo.php:44 ../add_photo.php:96
msgid "Add Photo"
msgstr "Dodaj zdjęcie"

#: ../add_photo.php:78 ../do_command.php:135 ../save_photos.php:272
msgid "Dismiss"
msgstr "Zaniechaj"

#: ../add_photo.php:99 ../add_photos.php:67
msgid "Click the <b>Browse</b> button to locate a photo to upload."
msgstr "Kliknij <b>Przeglądaj</b> aby zlokalizować obrazek do wgrania"

#: ../add_photo.php:102 ../add_photos.php:74
msgid "Supported file types"
msgstr "Obsługiwane typy plików: "

#: ../add_photo.php:114 ../add_photos.php:104
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: ../add_photo.php:116 ../add_photos.php:106 ../captionator.php:268
#: ../edit_caption.php:82
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: ../add_photo.php:139 ../add_photos.php:110
msgid "Use filename as caption if no caption is specified."
msgstr "Użyj nazwy pliku jako nazwy obrazka."

#: ../add_photo.php:142 ../add_photos.php:113
msgid "Upload Now"
msgstr "Wgraj teraz"

#: ../add_photos.php:50 ../add_photos.php:64
msgid "Add Photos"
msgstr "Dodaj zdjęcia"

#: ../add_photos.php:71
msgid "Tip:  Upload a ZIP file full of photos and movies!"
msgstr "TIP: Wgraj plik ZIP pełen zdjęć i filmów!"

#: ../add_photos.php:81
msgid "1. Select the number of files you want to upload:"
msgstr "1. Wybierz ile plików chcesz wgrać: "

#: ../add_photos.php:99
msgid "2. Use the Browse button to find the photos on your computer"
msgstr "2. Użyj przycisku Przeglądaj aby znaleść zdjęcia na komputerze"

#: ../add_photos.php:121
msgid "Or, upload any images found at this location."
msgstr "Albo wgraj wszystkie obrazki znalezione w tej lokacji."

#: ../add_photos.php:122
msgid "The location can either be a URL or a directory on the server."
msgstr "Lokacja może być zarówno URLem jak i katalogiem na serwerze."

#: ../add_photos.php:125
msgid "Tip: FTP images to a directory on your server then provide that path here!"
msgstr "TIP: Wgraj poprzez FTP obrazki do katalogu na serwerze a potem wprowadź tutaj ścieżkę!"

#: ../add_photos.php:131
msgid "Set photo captions with original filenames."
msgstr "Użyj nazw plików aby podpisać zdjęcia."

#: ../add_photos.php:134
msgid "Submit URL or directory"
msgstr "Zatwierdź URL lub katalog"

#: ../add_photos.php:138
msgid "Alternatively, you can use one of these desktop agents to drag and drop photos from your desktop"
msgstr "Dodatkowo możesz użyć jednego z agentów puplitu aby przeciągnąć i upuścić obrazek beżpośrednio z pulpitu"

#: ../add_photos.php:142
msgid "A Java application that runs on Mac, Windows and Unix"
msgstr "Aplikacja JAVA - działa na MACach, Windows''ach i Unix'ach'"

#: ../add_photos.php:147
msgid "<i>Note:</i> this feature is still experimental!"
msgstr "<i>Notka:</i> ta opcja jest jeszcze w fazie testów"

#: ../album_permissions.php:151 ../album_permissions.php:157
msgid "Album Permissions"
msgstr "Prawa do albumu"

#: ../album_permissions.php:159
#, php-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Zmiana praw dla %s"

#: ../album_permissions.php:165 ../albums.php:281
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel: "

#: ../album_permissions.php:180
msgid "Users who can see the album"
msgstr "Użytkownicy mogący widzieć ten album"

#: ../album_permissions.php:195
msgid "Users who can change album text."
msgstr "Użytkownicy mogący zmieniać teksty albumu"

#: ../album_permissions.php:210
msgid "Users who can add photos."
msgstr "Użytkownicy mogący dodawać obrazki"

#: ../album_permissions.php:225
msgid "Users who can modify photos."
msgstr "Użytkownicy mogący modyfikować obrazki"

#: ../album_permissions.php:240
msgid "Users who can delete photos."
msgstr "Użytkownicy mogący kasować obrazki"

#: ../album_permissions.php:255
msgid "Users who can create sub albums."
msgstr "Użytkownicy mogący tworzyć pod-albumy"

#: ../album_permissions.php:270
msgid "Users who can view full (original) images."
msgstr "Użytkownicy mogący oglądać pełno-wymiarowe obrazki"

#: ../album_permissions.php:289 ../manage_users.php:102 ../photo_owner.php:105
#: ../upgrade_users.php:68 ../upgrade_album.php:68 ../upgrade_album.php:76
#: ../view_photo_properties.php:169
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

#: ../albums.php:100 ../search.php:43 ../html_wrap/search.header.default:20
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ../albums.php:112
msgid "top-level album"
msgstr "główny album"

#: ../albums.php:112
msgid "album"
msgstr "album"

#: ../albums.php:112
msgid "top-level albums"
msgstr "głownych albumów"

#: ../albums.php:112
msgid "albums"
msgstr "albumy"

#: ../albums.php:112 ../view_album.php:251
msgid "No albums"
msgstr "Brak albumów"

#: ../albums.php:113
#, php-format
msgid "%d total"
msgstr "%d wszystkich"

#: ../albums.php:114 ../view_album.php:252
msgid "image"
msgstr "obrazek"

#: ../albums.php:114 ../view_album.php:252
msgid "images"
msgstr "obrazków"

#: ../albums.php:114
msgid "no image"
msgstr "brak obrazka"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181 ../view_album.php:253
msgid "page"
msgstr "strona"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181 ../view_album.php:253
msgid "pages"
msgstr "stronach"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181
msgid "no pages"
msgstr "brak stron"

#: ../albums.php:118
#, php-format
msgid "%s (%s), %s on %s"
msgstr "%s (%s), %s na %s"

#: ../albums.php:121
#, php-format
msgid "%s (%s), %s"
msgstr "%s (%s), %s"

#: ../albums.php:123
#, php-format
msgid "%s, %s on %s"
msgstr "%s, %s, na %s"

#: ../albums.php:125
#, php-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../albums.php:135
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Witaj %s"

#: ../albums.php:145
msgid "new album"
msgstr "nowy album"

#: ../albums.php:152
msgid "manage users"
msgstr "zarządzaj użytkownikami"

#: ../albums.php:159
msgid "preferences"
msgstr "ustawienia"

#: ../albums.php:164 ../view_album.php:356
msgid "logout"
msgstr "wyloguj"

#: ../albums.php:168 ../view_album.php:359
msgid "login"
msgstr "zaloguj"

#: ../albums.php:197
msgid "Attention Gallery Administrator!"
msgstr "UWAGA Administratorze!"

#: ../albums.php:202
#, php-format
msgid "%s has detected the following directories: %s in your albums directory (%s)."
msgstr "%s wykryła nastepujące katalogi: %s w Twoim katalogu albumów (%s)."

#: ../albums.php:207
msgid "These are not valid albums.  Please move them out of the albums directory."
msgstr "To nie są prawidłowe albumy. Proszę usuń je z katalogu z albumami"

#: ../albums.php:269 ../view_album.php:581
msgid "title"
msgstr "tytuł"

#: ../albums.php:274 ../view_album.php:586
msgid "description"
msgstr "opis"

#: ../albums.php:294
msgid "delete album"
msgstr "skasuj album"

#: ../albums.php:301
msgid "move album"
msgstr "przesuń album"

#: ../albums.php:303 ../view_album.php:295
msgid "rename album"
msgstr "zmień nazwę"

#: ../albums.php:310
msgid "edit captions"
msgstr "edytuj podpisy"

#: ../albums.php:316 ../view_album.php:339
msgid "permissions"
msgstr "prawa"

#: ../albums.php:318
msgid "view&nbsp;comments"
msgstr "przeglądaj&nbsp;komentarze"

#: ../albums.php:334
msgid "Hey!"
msgstr "Hej!"

#: ../albums.php:335
#, php-format
msgid "%s this album so that the URL is not so generic!"
msgstr "%s temu albumowi aby URL nie był taki typowy!"

#: ../albums.php:336 ../rename_album.php:120
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../albums.php:344
msgid "Note:  This album is out of date!"
msgstr "Uwaga: Ten album jest przeterminowany"

#: ../albums.php:344
msgid "upgrade album"
msgstr "aktualizuj album"

#: ../albums.php:352
#, php-format
msgid "Last changed on %s."
msgstr "Ostatnia zmiana %s."

#: ../albums.php:353
#, php-format
msgid "This album contains %s."
msgstr "Ten album zawiera %s"

#: ../albums.php:353 ../view_album.php:524
msgid "item"
msgstr "pozycja"

#: ../albums.php:353 ../upgrade_album.php:186 ../view_album.php:524
msgid "items"
msgstr "pozycji"

#: ../albums.php:353
msgid "no items"
msgstr "brak pozycji"

#: ../albums.php:357
#, php-format
msgid "This album has been viewed %s since %s."
msgstr "Ten album przeglądano %s od %s."

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "time"
msgstr "raz"

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "times"
msgstr "razy"

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "0 times"
msgstr "0 razy"

#: ../albums.php:365
msgid "reset counter"
msgstr "resetuj licznik"

#: ../captionator.php:131
msgid "Captionator"
msgstr "Zmieniacz podpisów"

#: ../captionator.php:175
msgid "Multiple Caption Editor."
msgstr "Masowy zmieniacz podpisów."

#: ../captionator.php:177
msgid "1 photo in this album"
msgstr "1 obrazek w tym albumie"

#: ../captionator.php:179
msgid "items in this album"
msgstr "pozycji w tym albumie"

#: ../captionator.php:181
msgid "on"
msgstr "na"

#: ../captionator.php:210 ../captionator.php:320
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"

#: ../captionator.php:213 ../captionator.php:323
#, php-format
msgid "Save and Edit Next %d"
msgstr "Zapisz i edytuj następny %d"

#: ../captionator.php:217 ../captionator.php:327
#, php-format
msgid "Save and Edit Previous %d"
msgstr "Zapisz i edytuj poprzedni %d"

#: ../captionator.php:220 ../captionator.php:330
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"

#: ../captionator.php:260
msgid "Album Caption:"
msgstr "Podpis albumu:"

#: ../captionator.php:279 ../edit_caption.php:100 ../extra_fields.php:113
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../captionator.php:288 ../edit_caption.php:112
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: ../captionator.php:291 ../util.php:291
msgid "Capture Date"
msgstr "Data zrobienia"

#: ../captionator.php:312
msgid "NO PHOTOS!"
msgstr "BRAK OBRAZKÓW!"

#: ../classes/Album.php:42
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwany"

#: ../classes/Album.php:43 ../view_album.php:516
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"

#: ../classes/Album.php:136
msgid "Album up to date."
msgstr "Album jest na czasie"

#: ../classes/Album.php:140
msgid "Upgrading album properties..."
msgstr "Aktualizacja ustawień albumu"

#: ../classes/Album.php:206 ../classes/Album.php:223
msgid "done"
msgstr "zrobione"

#: ../classes/Album.php:214
#, php-format
msgid "Upgrading item %d of %d . . . "
msgstr "Aktualizacja pozycji %d z %d . . ."

#: ../classes/Album.php:771 ../classes/Album.php:780
#: ../classes/AlbumItem.php:480
msgid "No highlight"
msgstr "Brak wyboru"

#: ../classes/AlbumItem.php:402
msgid "Invalid image"
msgstr "Nieprawidłowy obrazek"

#: ../classes/AlbumItem.php:460
msgid "Unable to make thumbnail"
msgstr "Zrobienie miniaturki niemożliwe"

#: ../classes/AlbumItem.php:472
msgid "No thumbnail"
msgstr "Brak miniaturki"

#: ../classes/EverybodyUser.php:27 ../classes/LoggedInUser.php:27
msgid "Anonymous User"
msgstr "Nieznajomy"

#: ../classes/NobodyUser.php:27
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:40
msgid "Unable to create dir"
msgstr "Utworzenie katalogu niemożliwe"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:45
#, php-format
msgid "%s exists, but is not a directory!"
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem!"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:250
msgid "Username must be at least 2 characters"
msgstr "Nazwa użytkownika musi być conajmniej 2-wu znakowa"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:254
msgid "Username must be at most 15 characters"
msgstr "Nazwa użytkownika musi być conajwyżej 15-sto znakowa"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:258
msgid "Username must contain only letters or digits"
msgstr "Nawza użytkownika może zawierać tylko litery i liczby"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:264
#, php-format
msgid "%s is reserved and cannot be used."
msgstr "%s jest zarezerwowany i nie może być użyty"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:270
#, php-format
msgid "A user with the username of %s already exists"
msgstr "Użytkownik o nazwie %s juz istnieje"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:279
msgid "Password must be at least 3 characters"
msgstr "Hasło musi być conajmniej 3 znakowe"

#: ../create_user.php:48 ../modify_user.php:51 ../user_preferences.php:61
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"

#: ../create_user.php:73 ../edit_appearance.php:155 ../modify_user.php:110
#: ../modify_user.php:113 ../setup/config_data.inc:346
#: ../setup/config_data.inc:352 ../setup/config_data.inc:389
#: ../setup/config_data.inc:412 ../setup/config_data.inc:418
#: ../setup/config_data.inc:511 ../setup/config_data.inc:517
#: ../setup/config_data.inc:534 ../setup/config_data.inc:539
#: ../setup/config_data.inc:552 ../setup/config_data.inc:558
#: ../setup/config_data.inc:564 ../setup/config_data.inc:570
#: ../setup/config_data.inc:585 ../setup/config_data.inc:592
#: ../setup/config_data.inc:599 ../setup/config_data.inc:606
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../create_user.php:73 ../edit_appearance.php:155 ../modify_user.php:110
#: ../modify_user.php:113 ../setup/config_data.inc:346
#: ../setup/config_data.inc:352 ../setup/config_data.inc:389
#: ../setup/config_data.inc:412 ../setup/config_data.inc:418
#: ../setup/config_data.inc:511 ../setup/config_data.inc:517
#: ../setup/config_data.inc:534 ../setup/config_data.inc:539
#: ../setup/config_data.inc:552 ../setup/config_data.inc:558
#: ../setup/config_data.inc:564 ../setup/config_data.inc:570
#: ../setup/config_data.inc:585 ../setup/config_data.inc:592
#: ../setup/config_data.inc:599 ../setup/config_data.inc:606
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../create_user.php:79 ../create_user.php:85
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"

#: ../create_user.php:88
msgid "Create a new user here."
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"

#: ../create_user.php:100 ../manage_users.php:97
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: ../delete_album.php:53 ../delete_album.php:59 ../delete_photo.php:88
msgid "Delete Album"
msgstr "Kasuj album"

#: ../delete_album.php:61
msgid "Do you really want to delete this album?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album?"

#: ../delete_album.php:66 ../delete_photo.php:111 ../delete_photo.php:131
#: ../delete_user.php:77 ../manage_users.php:100 ../view_album.php:628
#: ../view_album.php:633
msgid "Delete"
msgstr "Kasuj"

#: ../delete_album.php:75 ../sort_album.php:121
msgid "no album specified"
msgstr "nie wybrano albumu"

#: ../delete_photo.php:76
msgid "Delete Photo"
msgstr "Kasuj obrazek"

#: ../delete_photo.php:91
msgid "Do you really want to delete this Album?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album?"

#: ../delete_photo.php:121
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować ten obrazek?"

#: ../delete_photo.php:139 ../edit_thumb.php:135 ../move_album.php:124
#: ../move_photo.php:318 ../resize_photo.php:113 ../rotate_photo.php:99
#: ../view_photo_properties.php:164
msgid "no album / index specified"
msgstr "nie wybrano albumu / indexu"

#: ../delete_user.php:51 ../delete_user.php:57
msgid "Delete User"
msgstr "Kasuj użytkownika"

#: ../delete_user.php:65
msgid "You can't delete your own account!"
msgstr "Nie możesz usunąć swojego własnego konta!"

#: ../delete_user.php:69
msgid "Users can have special permissions in each album."
msgstr "Użytkownicy mogą mieć specjalne przywileje dot. albumów"

#: ../delete_user.php:70
msgid "If you delete this user, any such permissions go away."
msgstr "Jeśli skasujesz użytkownika, takie przywileje przepadną"

#: ../delete_user.php:71
msgid "Users cannot be recreated."
msgstr "Użytkownik nie będzie mógł zostać odtworzony"

#: ../delete_user.php:72
msgid "Even if this user is recreated, those permissions are gone."
msgstr "Nawet jeśli użytkownik zostanie ponownie utworzony, przywileje przepadną!"

#: ../delete_user.php:73
msgid "Do you really want to delete user"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tego użytkownika"

#: ../do_command.php:42
msgid "Rebuilding Thumbnails"
msgstr "Odbudowywanie miniatur"

#: ../do_command.php:50
#, php-format
msgid "Rebuilding %d thumbnails..."
msgstr "Odbudowywanie %d miniatur..."

#: ../do_command.php:55
#, php-format
msgid "Processing image %d..."
msgstr "Przerabianie obrazka %d..."

#: ../do_command.php:64
#, php-format
msgid "Skipping album %d..."
msgstr "Pomijanie albumu %d..."

#: ../do_command.php:69
msgid "Rebuilding 1 thumbnail..."
msgstr "Odbudowywanie 1 miniatury..."

#: ../edit_appearance.php:87 ../edit_appearance.php:93
msgid "Album Properties"
msgstr "Właściwości albumu"

#: ../edit_appearance.php:101
msgid "Album Summary"
msgstr "Podsumowanie Albumu"

#: ../edit_appearance.php:109
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"

#: ../edit_appearance.php:113
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../edit_appearance.php:117
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../edit_appearance.php:121
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor liknów"

#: ../edit_appearance.php:125
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"

#: ../edit_appearance.php:129
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../edit_appearance.php:133
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"

#: ../edit_appearance.php:134 ../setup/config_data.inc:465
#: ../setup/config_data.inc:497
msgid "off"
msgstr "z"

#: ../edit_appearance.php:138 ../setup/config_data.inc:450
msgid "Border color"
msgstr "Kolor krawędzi"

#: ../edit_appearance.php:142 ../setup/config_data.inc:487
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar minatury"

#: ../edit_appearance.php:146
msgid "Auto-Resize"
msgstr "Auto-skaluj"

#: ../edit_appearance.php:150
msgid "Auto-Resize file size kilobytes (0 or blank for no size restriction)"
msgstr "Auto-Skalowanie wielkości plików w kilobytes (0 lub pusty dla opuszczenia restrykcji)"

#: ../edit_appearance.php:154
msgid "Show <i>Return to</i> link"
msgstr "Pokaż <i>Wróć do</i>"

#: ../edit_appearance.php:159
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"

#: ../edit_appearance.php:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"

#: ../edit_appearance.php:175
msgid "Auto fit-to-window for<br>images without a resized copy"
msgstr "Automatycznie dopasuj do okna<br>obrazki bez przeskalowanej kopi"

#: ../edit_appearance.php:179
msgid "Offer visitors ability to specify<br>preference for full-size or resized images"
msgstr "Zaoferuj użytkownikom możliwość wyboru<br>czy obrazek ma być pełno-wymiarowy czy zeskalowany"

#: ../edit_appearance.php:183
msgid "Which photo printing service<br>do you want to let visitors use?"
msgstr "Wybierz serwis wydruków zdjęć,<br>który chcesz by Twoi odwiedzający używali"

#: ../edit_appearance.php:184 ../setup/config_data.inc:523 ../util.php:175
msgid "none"
msgstr "żaden"

#: ../edit_appearance.php:184
msgid "shutterfly without donation"
msgstr "shutterfly bez wsparcia finansowego"

#: ../edit_appearance.php:191
msgid "Display EXIF data?"
msgstr "Wyświetlać dane EXIF?"

#: ../edit_appearance.php:198
msgid "Display click counter for this album?"
msgstr "Wyświetl licznik kliknięć?"

#: ../edit_appearance.php:202
msgid "Display owners name with caption"
msgstr "Pokazuj nazwy wlaścicieli z podpisem"

#: ../edit_appearance.php:206
msgid "Allow item owners to modify their images"
msgstr "Zezwalaj właścicielom pozycji na ich modyfikowanie"

#: ../edit_appearance.php:210
msgid "Allow item owners to delete their images"
msgstr "Zezwalaj właścicielom pozycji na ich kasowanie"

#: ../edit_appearance.php:214
msgid "Add new items at beginning of album"
msgstr "Dodaj nowe pozycje na początku albumu"

#: ../edit_appearance.php:218
msgid "Allow public commenting for photos in this album?"
msgstr "Pozwól na publiczne kometowanie obrazków w tym albumie"

#: ../edit_appearance.php:224
msgid "Apply values to nested Albums (except Album Title and Summary)."
msgstr "Zastosuj zmiany do pod-albumów (oprócz tytułu albumu i podsumowania)"

#: ../edit_appearance.php:227 ../extra_fields.php:166
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../edit_appearance.php:228 ../extra_fields.php:167
msgid "Undo"
msgstr "Undo"

#: ../edit_appearance.php:229 ../extra_fields.php:168 ../rotate_photo.php:91
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../edit_caption.php:66
msgid "Year must be between 1000 and 3000"
msgstr "Rok musi być pomiędzy 1000 i 3000"

#: ../edit_caption.php:72 ../view_album.php:599
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"

#: ../edit_caption.php:133
msgid "Photo Capture Date"
msgstr "Data dodania obrazka"

#: ../edit_caption.php:136
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: ../edit_caption.php:137
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: ../edit_caption.php:138
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: ../edit_caption.php:139
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"

#: ../edit_caption.php:140
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: ../edit_caption.php:141
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"

#: ../edit_field.php:53
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"

#: ../edit_field.php:59
#, php-format
msgid "Edit the %s and click %s when you're done"
msgstr "Edytuj %s i naciśnij %s kiedy skończysz"

#: ../edit_thumb.php:44 ../edit_thumb.php:73
msgid "Custom Thumbnail"
msgstr "Twoja miniatura"

#: ../edit_thumb.php:52
msgid "Remaking the Thumbnail..."
msgstr "Przetwarzanie miniatury..."

#: ../edit_thumb.php:115
msgid "Choose which part of the image will compose your thumbnail:"
msgstr "Wybierz, która część obrazka bedzie tworzyć miniaturke:"

#: ../errors/configmode.php:16
msgid "Gallery in Configuration Mode"
msgstr "Galeria w trybie konfiguracji"

#: ../errors/configmode.php:21
msgid "Gallery: Configuration Mode"
msgstr "Galeria: Tryb Konfiguracji"

#: ../errors/configmode.php:26
#, php-format
msgid "To configure gallery, %sStart the configuration wizard%s"
msgstr "Aby ustawić Galerie, %sUruchom Kreator Konfiguracji%s"

#: ../errors/configmode.php:32
msgid "If you've finished your configuration but you're still seeing this page, that's because for safety's sake we don't let you run Gallery in an insecure mode."
msgstr "Jeżeli skonczysz konfigurować Galerie, ale dalej widzisz tą strone, jest to spowodowane tym ze nie pozwolimy Ci uruchomić Galerii w trybie nie chronionym."

#: ../errors/configmode.php:33
msgid "You need to switch to secure mode before you can use it.  Here's how:"
msgstr "Musisz przejść do trybu chronionego zanim będziesz mógł używać Galerii. Jak to zrobić:"

#: ../errors/configmode.php:39
msgid "Then just reload this page and all should be well."
msgstr "Potem tylko przeładuj tą strone i wszystko powinno zadziałać."

#: ../errors/configure_help.php:2
#, php-format
msgid "If you experience problems, you should seek help on the %s Gallery Help Page%s"
msgstr "Jeżeli napotkasz problemy, powinieneś przejrzeć pomoc na stronie %s Galeria: Strona Pomocy %s"

#: ../errors/configure_instructions.php:10
#, php-format
msgid "%s with shell access"
msgstr "%s z dostępem do konsoli"

#: ../errors/configure_instructions.php:11
msgid "/path/to/your/gallery"
msgstr "/ścieżka/do/twojej/galerii/"

#: ../errors/configure_instructions.php:15
#, php-format
msgid "%s with FTP access"
msgstr "%s z dostępem przez FTP"

#: ../errors/reconfigure.php:17 ../errors/reconfigure.php:22
msgid "Gallery needs Reconfiguration"
msgstr "Galeria wymaga przekonfigurowania"

#: ../errors/reconfigure.php:26
msgid "Your Gallery configuration was created using the config wizard from an older version of Gallery.  It is out of date.  Please re-run the configuration wizard!"
msgstr "Twoja konfiguracja Galerii została stworzona przy użyciu kreatora konfiguracji ze starej wersji Galerii. Jest za stara. Musisz uruchomić kreatora konfiguracji ponownie!"

#: ../errors/reconfigure.php:27
msgid "In a shell do this"
msgstr "W konsoli zrób to"

#: ../errors/reconfigure.php:31 ../errors/needinit.php:29
#, php-format
msgid "Then launch the %sconfiguration wizard%s"
msgstr "Potem uruchom %skreator konfiguracji%s"

#: ../errors/needinit.php:15
msgid "Gallery is misconfigured"
msgstr "Galeria nie jest skonfigurowana"

#: ../errors/needinit.php:20
msgid "Uh oh!"
msgstr "O nie!!"

#: ../errors/needinit.php:24
msgid "Gallery is not configured correctly.  There could be a variety of reasons for this.  The easiest way to fix this problem is to re-run the configuration wizard."
msgstr "Galeria nie jest skonfigurowana poprawnie. Może być kilka powodów tego. Najprostrzym sposobem usuniecia tego problemu jest ponowne uruchomienie kreatora konfiguracji."

#: ../errors/needinit.php:25
msgid "First, put Gallery in configuration mode:"
msgstr "Po pierwsze, włącz Galerie w trybie konfiguracji:"

#: ../errors/unconfigured.php:16
msgid "Gallery Configuration Error"
msgstr "Błąd konfiguracji Galerii"

#: ../errors/unconfigured.php:22
msgid "Gallery has not been configured!"
msgstr "Galeria nie została skonfigurowana!"

#: ../errors/unconfigured.php:28
msgid "Gallery must be configured before you can use it.  First, you must put it into configuration mode.  Here's how."
msgstr "Galeria musi zostać skonfigurowana zanim jej bedziesz mógł używać. Po pierwsze musisz wprowadzić ją w tryb konfiguracji. Tutaj jest jak to zrobic."

#: ../errors/unconfigured.php:31
#, php-format
msgid "And then start the %sConfiguration Wizard%s."
msgstr "I potem uruchom %Kreatora Konfiguracji%s."

#: ../extra_fields.php:88 ../extra_fields.php:94
msgid "Configure Custom Fields"
msgstr "Konfiguracja pól użytkownika"

#: ../extra_fields.php:102
msgid "Number of user defined custom fields"
msgstr "Ilość zdefiniowanych pól przez użytkownika"

#: ../extra_fields.php:142
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: ../extra_fields.php:164
msgid "Apply to nested Albums"
msgstr "Zastosuj do pod-albumów"

#: ../highlight_photo.php:45
msgid "Highlight Photo"
msgstr "Wybierz obrazek na okładkę"

#: ../highlight_photo.php:61
msgid "Do you want this photo to be the one that shows up on the gallery page, representing this album?"
msgstr "Czy chcesz aby to zdjęcie reprezentowało ten album?"

#: ../highlight_photo.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../highlight_photo.php:72
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../html/userData.inc:7 ../login.php:93
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../html/userData.inc:27
msgid "Old Password"
msgstr "Stare hasło"

#: ../html/userData.inc:40
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#: ../html/userData.inc:51
msgid "New Password (again)"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"

#: ../html/userData.inc:62
msgid "Full Name"
msgstr "Imię"

#: ../html/userData.inc:73
msgid "Email Address"
msgstr "Adres email"

#: ../html/userData.inc:85
msgid "Gallery language"
msgstr "Język Galerii"

#: ../html/userData.inc:114
msgid "User can create albums"
msgstr "Czy użytkownik może tworzyć albumy?"

#: ../html/userData.inc:118
msgid "admins can always create albums"
msgstr "admini zawsze mogą tworzyć albumy"

#: ../html/userData.inc:129
msgid "User is an admin"
msgstr "Użytkownik jest adminem"

#: ../html/userData.inc:133
msgid "you can't un-admin yourself"
msgstr "nie możesz się odadminić;]"

#: ../layout/commentbox.inc:6 ../layout/commentdraw.inc:24
msgid "From:"
msgstr "Od: "

#: ../layout/commentbox.inc:15 ../layout/commentdraw.inc:38
msgid "delete comment"
msgstr "skasuj komentarz"

#: ../layout/commentboxbottom.inc:11 ../util.php:89
msgid "add comment"
msgstr "dodaj komentarz"

#: ../layout/commentboxtop.inc:16 ../slideshow.php:459 ../slideshow.php:473
#: ../slideshow_low.php:358 ../slideshow_low.php:370 ../upgrade_album.php:91
#: ../view_album.php:124 ../view_album.php:515 ../view_album.php:550
#: ../view_comments.php:74 ../view_photo.php:159 ../view_photo.php:173
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../layout/commentboxtop.inc:19 ../layout/commentboxtop.inc:41
#: ../view_album.php:508
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"

#: ../layout/commentboxtop.inc:23
msgid "view comments for this nested album"
msgstr "przegladaj komentarze dla tego zagłębionego albumu"

#: ../layout/navigator.inc:51
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"

#: ../layout/navigator.inc:63
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: ../layout/navigator.inc:113
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"

#: ../layout/navigator.inc:134
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia strona"

#: ../layout/navphoto.inc:50 ../layout/navphoto.inc:53
msgid "First Photo"
msgstr "Pierwszy obrazek"

#: ../layout/navphoto.inc:76 ../layout/navphoto.inc:81
msgid "Previous Photo"
msgstr "Poprzedni obrazek"

#: ../layout/navphoto.inc:99
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"

#: ../layout/navphoto.inc:117 ../layout/navphoto.inc:121
msgid "Next Photo"
msgstr "Następny obrazek"

#: ../layout/navphoto.inc:154 ../layout/navphoto.inc:157
msgid "Last Photo"
msgstr "Ostatni obrazek"

#: ../login.php:44 ../login.php:50 ../publish_xp.php:63 ../publish_xp.php:107
#, php-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Zaloguj do %s"

#: ../login.php:80
msgid "Logging in gives you greater permission to view, create, modify and delete albums."
msgstr "Zalogowanie się daje ci większe przywileje do oglądania, tworzenia, modyfikowania i kasowania albumów."

#: ../login.php:86
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło albo nazwa użytkownika"

#: ../login.php:103
msgid "You must specify a username"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika"

#: ../login.php:110
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../login.php:120
msgid "You must specify a password"
msgstr "Musisz podać hasło"

#: ../login.php:127
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"

#: ../manage_users.php:45
msgid "Please select a user"
msgstr "Prosze wybrać użytkownika"

#: ../manage_users.php:65 ../manage_users.php:71
msgid "Manage Users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"

#: ../manage_users.php:76
msgid "You can create, modify and delete users here."
msgstr "Możesz tutaj tworzyć, modyfikować i usuwać użytkowników"

#: ../manage_users.php:81
msgid "There are no users!  Create one."
msgstr "Nie ma żadnych użytkowników! Stwórz jakiegoś."

#: ../manage_users.php:99
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../modify_user.php:94
msgid "Invalid user"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik"

#: ../modify_user.php:119 ../modify_user.php:125
msgid "Modify User"
msgstr "Modyfikuj użytkownika"

#: ../modify_user.php:128
msgid "You can change any information about the user using this form."
msgstr "Możesz zmienić każdą informację o użytkowniku używając tego formularza"

#: ../move_album.php:45
msgid "Move Album"
msgstr "Przesuń album"

#: ../move_album.php:77
msgid "Select the new location of album"
msgstr "Wybierz nową lokalizację dla albumu"

#: ../move_album.php:92 ../move_photo.php:228
msgid "Move it!"
msgstr "Przesuń"

#: ../move_album.php:104 ../move_photo.php:233
msgid "OR"
msgstr "LUB"

#: ../move_album.php:107
msgid "Nest within another Album:"
msgstr "Zagnieżdżony w innym albumie:"

#: ../move_album.php:118 ../move_photo.php:312
msgid "Move to Album!"
msgstr "Przesuń do albumu"

#: ../move_photo.php:47
msgid "Move Photo"
msgstr "Przesuń obrazek"

#: ../move_photo.php:97
msgid "Moving photo #"
msgstr "Przesuwanie obrazka nr."

#: ../move_photo.php:116
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Tworzenie miniatur"

#: ../move_photo.php:154
msgid "Resizing photo"
msgstr "Skalowanie obrazka"

#: ../move_photo.php:167
msgid "- Creating New Album Highlight"
msgstr "- Tworzenie nowej okładki do albumu"

#: ../move_photo.php:177
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../move_photo.php:181
#, php-format
msgid "Skipping Album #%d"
msgstr "Pomijaj album #%d"

#: ../move_photo.php:204
msgid "Move this album within the album:"
msgstr "Przesuń ten album do albumu: "

#: ../move_photo.php:206
msgid "Move this photo within the album:"
msgstr "Przesuń to zdjęcie do albumu: "

#: ../move_photo.php:208
#, php-format
msgid "Current Location is %s"
msgstr "Aktualna lokacja to %s"

#: ../move_photo.php:213
msgid "Select the new location:"
msgstr "Wybierz nową lokację: "

#: ../move_photo.php:242
msgid "Move the album to a new album:"
msgstr "Przesuń ten album do nowego albumu: "

#: ../move_photo.php:253
msgid "Move a range of photos to a new album:"
msgstr "Przesuń zakres zdjęć do nowego albumu: "

#: ../move_photo.php:254
msgid "To move just one photo, make First and Last the same"
msgstr "Aby przesunąć tylko jeden obrazek, ustaw pierwszy i ostatni na ten sam obrazek"

#: ../move_photo.php:255
msgid "Nested albums in this range will be ignored"
msgstr "Zagnieżdżone albumy z tego zakresu będą pominięte"

#: ../move_photo.php:264
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"

#: ../move_photo.php:265
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"

#: ../move_photo.php:266
msgid "New Album"
msgstr "Nowy album"

#: ../move_photo.php:307
msgid "WARNING: Some of the albums need to be upgraded to the current version of gallery."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Część z albumów musi zostać uaktualniona do obecnej wersji Galerii."

#: ../move_photo.php:308
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aktualizuj"

#: ../progress_uploading.php:44
msgid "Uploading Photos"
msgstr "Wgrywanie obrazków"

#: ../progress_uploading.php:50
msgid "File upload in progress!"
msgstr "Trwa wgrywanie plików!"

#: ../progress_uploading.php:52
msgid "This page will go away automatically when the upload is complete.  Please be patient!"
msgstr "Ta strona zamknie się sama automatycznie gdy zakończy się wgrywanie. Proszę być cierpliwym!"

#: ../photo_owner.php:80 ../photo_owner.php:86 ../view_album.php:645
msgid "Change Owner"
msgstr "Zmień właściciela"

#: ../photo_owner.php:100
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel: "

#: ../publish_xp.php:53
#, php-format
msgid "Publish Your Photos and Movies to %s."
msgstr "Publikuj swoje zdjęcia i filmy do %s."

#: ../publish_xp.php:93
msgid "Username and Password are not correct."
msgstr "Użytkownik i Hasło są niepoprawne."

#: ../publish_xp.php:98
msgid "Please Enter Username and Password"
msgstr "Podaj Użytkonika i Hasło"

#: ../publish_xp.php:99 ../publish_xp.php:105
msgid "Login Incorrect"
msgstr "Niepoprawne logowanie"

#: ../publish_xp.php:112
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: ../publish_xp.php:115
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../publish_xp.php:135
msgid "Select the Album to which to Publish"
msgstr "Wybierz Album który chcesz publikować"

#: ../publish_xp.php:160
msgid "Use filenames as captions"
msgstr "Użyj nazwy pliku jako podpisu pod obrazkiem."

#: ../publish_xp.php:161 ../publish_xp.php:287
msgid "Create New Album"
msgstr "Nowy album"

#: ../publish_xp.php:205 ../publish_xp.php:242
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Nie zalogowany!!"

#: ../publish_xp.php:211
msgid "No album specified!"
msgstr "Nie wybrano albumu!"

#: ../publish_xp.php:215
#, php-format
msgid "This user cannot add photos in %s."
msgstr "Użytkownik nie może dodawać zdjęć w %s."

#: ../publish_xp.php:222 ../publish_xp.php:325
msgid "Press the 'Back' button and try again!"
msgstr "Nacisnij 'Powrót' i spróbuj jeszcze raz!"

#: ../publish_xp.php:251
msgid "User cannot create ROOT level album."
msgstr "Użytkownik nie może tworzyć albumow w katalogu głownym."

#: ../publish_xp.php:256
#, php-format
msgid "User cannot create nested album in %s."
msgstr "Użytkownik nie może tworzyć osadzonych albumow w %s."

#: ../publish_xp.php:261
msgid "No Parent Album Specified!"
msgstr "Nie sprecyzowano w którym albumie osadzasz!"

#: ../publish_xp.php:288
msgid "Enter New Album Title"
msgstr "Wpisz tytuł nowego albumu"

#: ../publish_xp.php:292
msgid "Select Parent Album"
msgstr "Wybierz nadrzędny album"

#: ../publish_xp.php:298
msgid "NEW TOP LEVEL ALBUM"
msgstr "NOWY ALBUM W GŁÓWNYM KATALOGU"

#: ../publish_xp.php:351
msgid "User cannot add to album"
msgstr "Użytkownik nie może dodawać do albumu"

#: ../publish_xp.php:355
msgid "No file specified"
msgstr "Nie wybrano plików"

#: ../publish_xp.php:463
msgid "Photo Upload"
msgstr "Wgrywanie Zdjęć"

#: ../publish_xp.php:463
msgid "Upload Photos to"
msgstr "Wgraj zdjęcia do"

#: ../publish_xp_docs.php:39
msgid "Publishing with Windows XP"
msgstr "Publikowanie z Windows XP"

#: ../publish_xp_docs.php:45
msgid "Using the Windows XP <i>Publish To the Web</i> feature"
msgstr "Używając opcji <i>Publikuj w sieci</i> z Windows'a XP"

#: ../publish_xp_docs.php:49
#, php-format
msgid "Windows XP comes with a nice feature that allows you to publish content from your desktop directly to a web service.  %s <b>has experimental</b> support for this feature."
msgstr "Windows XP jest dostarczony z opcją, która pozwala publikować zawartość w sieci prosto z Twojego pupitu. %s <b>jest funkcja testowana</b> bez wsparcia."

#: ../publish_xp_docs.php:50
msgid "It's relatively easy to configure."
msgstr "Jest to względnie proste do ustawienia."

#: ../publish_xp_docs.php:56
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"

#: ../publish_xp_docs.php:58
#, php-format
msgid "Download the %sXP Configuration File%s"
msgstr "Ściągnij %sPlik Konfiguracyjny XP%s"

#: ../publish_xp_docs.php:60
#, php-format
msgid "Save this file on your PC and rename it %s."
msgstr "Zapisz ten plik na swoim komputerze i zmień jego nazwę %s."

#: ../publish_xp_docs.php:61
msgid "If it asks you for confirmation about changing the file type, answer &quot;yes&quot;."
msgstr "Jeśli zapyta Cię o zmianę typu pliku - odpowiedz 'Tak'"

#: ../publish_xp_docs.php:62
msgid "Right click on this file and you should see a menu appear."
msgstr "Kliknij prawym na tym pliku i powinno się pojawić menu."

#: ../publish_xp_docs.php:63
msgid "Select the <b>Merge</b> option (this should be at the top of the menu)."
msgstr "Wybierz opcję <b>Merge</b>"

#: ../publish_xp_docs.php:64
msgid "It will ask you if you want to import these values into your registry."
msgstr "Zapyta Cię czy zapisać wartości w rejestrze."

#: ../publish_xp_docs.php:65
msgid "Click &quot;ok&quot;."
msgstr "Kliknij 'OK'"

#: ../publish_xp_docs.php:66
msgid "It will tell you that the files were imported successfully."
msgstr "Powie, że pliki zostały pomyślnie zaimportowane."

#: ../publish_xp_docs.php:67
msgid "Click &quot;ok&quot; again."
msgstr "Naciśnij &quot;ok&quot; jeszcze raz."

#: ../publish_xp_docs.php:71
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"

#: ../publish_xp_docs.php:73
msgid "Open your Windows explorer and browse to a folder containing a JPG image."
msgstr "Otwórz Windows expolorera i wybierz obrazek JPG."

#: ../publish_xp_docs.php:74
msgid "Select the image and there should be a link on the left that says &quot;Publish this file to the web...&quot; "
msgstr "Wybierz obrazek - na lewo powiniem pojawić się link &quot;Publikuj ten plik w internecie...&quot;"

#: ../publish_xp_docs.php:75
msgid "Click this link and then follow the instructions to log into your Gallery, select an album and publish the image."
msgstr "Kliknij ten link i podążaj za instrukcjami - zaloguj się do galerii, wybierz album i publikuj obrazek."

#: ../publish_xp_docs.php:80
msgid "Return to Add Photos"
msgstr "Wróc do 'Dodaj obrazki'"

#: ../rename_album.php:45 ../view_album.php:593
msgid "Rename Album"
msgstr "Zmień nazwę albumu"

#: ../rename_album.php:100
msgid "There is already an album with that name!"
msgstr "Istnieje już album o tej nazwie!"

#: ../rename_album.php:108
msgid "What do you want to name this album?"
msgstr "Jak chcesz nazwać ten album?"

#: ../rename_album.php:110
msgid "The name cannot contain any of the following characters"
msgstr "Nazwa nie może zawierać następujących znaków"

#: ../rename_album.php:111
msgid "or"
msgstr "lub"

#: ../rename_album.php:111
msgid "spaces"
msgstr "spacji"

#: ../rename_album.php:112
msgid "Those characters will be ignored in your new album name."
msgstr "Te znaki będą pominięte w nowej nazwie albumu"

#: ../resize_photo.php:45
msgid "Resize Photo"
msgstr "Przeskaluj obrazek"

#: ../resize_photo.php:56
#, php-format
msgid "Resizing %d photos..."
msgstr "Skalowanie %d zdjęć(/ia)..."

#: ../resize_photo.php:59
msgid "Processing image"
msgstr "Przetwarzanie obrazka"

#: ../resize_photo.php:65
msgid "Resizing 1 photo..."
msgstr "Skalowanie 1 obrazka..."

#: ../resize_photo.php:77
msgid "Resizing photos"
msgstr "Skalowanie obrazków"

#: ../resize_photo.php:79
msgid "This will resize your photos so that the longest side of the photo is equal to the target size below and the filesize will be close to the chosen size. "
msgstr "To przeskaluje Twoje zdjęcia dzięki czemu dłuższa krawędz zdjęcia bedzie zgodna z docelową wielkościa poniżej i rozmiar pliku będzie bliski wybranej wielkości."

#: ../resize_photo.php:81
msgid "What is the target size for all the photos in this album?"
msgstr "Jaka jest docelowa wielkość dla wszystkich zdjęć w tym albumie ?"

#: ../resize_photo.php:81
msgid "What is the target size for this photo?"
msgstr "Jaki ma być rozmiar dla tego zdjęcia ?"

#: ../resize_photo.php:85
msgid "Target filesize"
msgstr "Docelowy rozmiar pliku"

#: ../resize_photo.php:88
msgid "Maximum side length in pixels"
msgstr "Maksymalna długość boku w pixelach"

#: ../resize_photo.php:91
msgid "Original Size"
msgstr ""

#: ../rotate_photo.php:45
msgid "Rotate/Flip Photo"
msgstr "Obróć/Odwróć zdjęcie"

#: ../rotate_photo.php:57
msgid "Rotating/Flipping photo."
msgstr "Obracanie/Odwracanie zdjęcia."

#: ../rotate_photo.php:59
msgid "(this may take a while)"
msgstr "(to może zająć chwilę)"

#: ../rotate_photo.php:71
msgid "How do you want to manipulate this photo?"
msgstr "Jak chcesz obrócić to zdjęcie?"

#: ../rotate_photo.php:75
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć "

#: ../rotate_photo.php:77
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Licznik zgodnie ze wskazówkami zegara"

#: ../rotate_photo.php:83
msgid "Clockwise"
msgstr "Zgodnie ze wskazówkami zegara "

#: ../rotate_photo.php:84
msgid "Flip"
msgstr "Do góry nogami"

#: ../rotate_photo.php:86
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../rotate_photo.php:89
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../save_photos.php:54
msgid "Processing and Saving Photos"
msgstr "Przetwarzanie i zachowywanie obrazków"

#: ../save_photos.php:63
msgid "Fetching Urls..."
msgstr "Pobieranie URLi..."

#: ../save_photos.php:79
#, php-format
msgid "Processing %s as a local directory."
msgstr "Przetwarzanie %s na lokalny katalog."

#: ../save_photos.php:138
#, php-format
msgid "Could not open url: %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć URLa: %s"

#: ../save_photos.php:165
#, php-format
msgid "Parsing %s for images..."
msgstr "Przetwarzanie %s dla obrazków..."

#: ../save_photos.php:225
#, php-format
msgid "Found %d images"
msgstr "Znajdz %d zdjęć"

#: ../save_photos.php:233
msgid "Processing status..."
msgstr "Stan przetwarzania..."

#: ../save_photos.php:267
msgid "No images uploaded!"
msgstr "Nie wgrano żadnych obrazków!"

#: ../save_photos.php:306 ../save_photos.php:330
msgid "Check All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: ../save_photos.php:308 ../save_photos.php:332
msgid "Clear All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: ../save_photos.php:310 ../save_photos.php:334
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odróć zaznaczenie"

#: ../save_photos.php:339
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"

#: ../search.php:61
msgid "Search Again"
msgstr "Szukaj ponownie"

#: ../search.php:74 ../search.php:266 ../setup/config_data.inc:172
#: ../slideshow.php:477 ../slideshow_low.php:374 ../view_album.php:128
#: ../view_photo.php:177
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: ../search.php:98
#, php-format
msgid "Albums containing %s"
msgstr "Albumów zawierających %s"

#: ../search.php:139
msgid "No Album Matches"
msgstr "Żaden album nie pasuje"

#: ../search.php:146
#, php-format
msgid "Photos containing %s"
msgstr "Zdjęć zawierających %s"

#: ../search.php:173
msgid "Matching Comments"
msgstr "Pasujących komentarzy"

#: ../search.php:207
msgid "From Album"
msgstr "Z albumu"

#: ../search.php:211 ../view_photo_properties.php:146
msgid "KEYWORDS"
msgstr "SŁOWA KLUCZOWE"

#: ../search.php:224
msgid "No Photo Matches"
msgstr "Brak pasujących obrazków"

#: ../search.php:229
#, php-format
msgid "Some albums not searched as they require upgrading to the latest version of %s first"
msgstr "Część albumów nie została przeszukana gdyż wymagają aktualizacji do najnowszej wersji %s najpierw"

#: ../search.php:232
msgid "upgrade all albums"
msgstr "aktualizuj wszystkie albumy"

#: ../search.php:253
msgid "Search the Gallery's Album and Photo<br> titles, descriptions and comments"
msgstr "Przeszukuj albumy i obrazki w Galerii<br> tytuły, opisy i komentarze"

#: ../search.php:258
msgid "Go"
msgstr "Start"

#: ../setup/check.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 1"
msgstr "Konfiguracja Galerii: Krok 1"

#: ../setup/check.inc:7
msgid "This is the Gallery system check page."
msgstr "To jest strona sprawdzania systemu pod kątem potrzeb Galerii."

#: ../setup/check.inc:8
msgid "This page will validate your installation to make sure that you have all the necessary components and permissions on this system and that everything is configured reasonably."
msgstr "Ta strona sprawdzi Twoją instalacje by upewnić się czy masz wszystkie potrzebne elementy i pozwolenia na tym systemie i czy wszystko jest skonfigurowane poprawnie."

#: ../setup/check.inc:15 ../setup/diagnostics.php:11
msgid "Gallery Diagnostics Page"
msgstr "Strona diagnostyki Galerii"

#: ../setup/check.inc:17
msgid "Gallery Help Page"
msgstr "Strona pomocy Galerii"

#: ../setup/check.inc:20
#, php-format
msgid "Having problems?  Try the %s, %s and %s."
msgstr "Jakieś problemy? Spróbuj %s, %s lub %s."

#: ../setup/check.inc:23
#, php-format
msgid "Having problems?  Try the %s and %s."
msgstr "Jakieś problemy? Spróbuj %s lub %s."

#: ../setup/check.inc:52 ../setup/check.inc:54
msgid "Success"
msgstr "Udane"

#: ../setup/check.inc:64
msgid "Serious Warning"
msgstr "Poważne Ostrzeżenie"

#: ../setup/check.inc:67
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../setup/check.inc:76
msgid "Failed!"
msgstr "Nieudane!"

#: ../setup/check.inc:108
msgid "There are errors in your configuration that will prevent Gallery from functioning properly."
msgstr "Są błędy w Twojej konfiguracji, które nie pozwolą na poprawną prace Galerii."

#: ../setup/check.inc:110
msgid "You must fix them before you can continue."
msgstr "Musisz je naprawić zanim będziesz kontynuował."

#: ../setup/check.inc:114
msgid "Your installation has <b>serious warnings</b>!  Continue at your own risk..."
msgstr "Twoja instalacja ma <b>poważne błędy</b>! Kontynuuj tylko na własne ryzyko..."

#: ../setup/check.inc:116
msgid "Your installation has warnings, but this is usually OK.  Keep going!"
msgstr "Twoja instalacja ma ostrzeżenia, ale nie powinny one sprawić większych problemów. Kontynuuj!"

#: ../setup/check.inc:119
msgid "Your installation passed with flying colors!  Go go go!"
msgstr "Twoja instalacja zaliczona na 6!! Zapraszamy dalej!!"

#: ../setup/check.inc:122
msgid "Configure Gallery"
msgstr "Konfiguracja Galerii"

#: ../setup/check_netpbm.php:11 ../setup/check_imagemagick.php:12
#, php-format
msgid "Check %s"
msgstr "Sprawdź %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:13 ../setup/check_imagemagick.php:14
#, php-format
msgid "This script is designed to examine your %s installation to see if it is ok to be used by Gallery."
msgstr "Skrypt jest stworzony by sprawdzić Twoją instalację %s czy będzie poprawnie współpracowała z Galerią."

#: ../setup/check_netpbm.php:14 ../setup/check_imagemagick.php:15
#, php-format
msgid "You should run this script <b>after</b> you have run the config wizard, if you have had problems with your %s installation that the wizard did not detect."
msgstr "Jezeli masz problemy ze swoja %s instalacja której kreator nie wykrył, powienienes uruchomić ten skrypt <b>po</b> tym jak uruchomisz Kreatora Konfiguracji."

#: ../setup/check_netpbm.php:19 ../setup/check_imagemagick.php:20
msgid "Loading configuration files.  If you see an error here, it is probably because you have not successfully run the config wizard."
msgstr "Ładowanie pliku konfiguracji. Jeżeli pojawi się tu bład, to jest to prawopodobnie spowodowane tym że nie przeszedłeś prawidłowo przez Kreator Konfiguracji."

#: ../setup/check_netpbm.php:24 ../setup/check_imagemagick.php:25
msgid "It seems that you did not configure your GALLERY. Please run and finish the configuration wizard."
msgstr "Wygląda na to że nie skonfigurowałeś GALERII. Uruchom Kreator Konfiguracji."

#: ../setup/check_netpbm.php:25 ../setup/check_netpbm.php:239
#: ../setup/check_imagemagick.php:26 ../setup/check_imagemagick.php:212
#: ../setup/diagnostics.php:75
#, php-format
msgid "Return to the %sconfig wizard%s."
msgstr "Powrót do %sKreatora Konfiguracji%s."

#: ../setup/check_netpbm.php:34 ../setup/check_imagemagick.php:35
msgid "Let us see if we can figure out what operating system you are using."
msgstr "Zobaczmy czy potrafimy sprawdzić jakiego systemu używasz."

#: ../setup/check_netpbm.php:37 ../setup/check_imagemagick.php:38
msgid "This is what your system reports"
msgstr "To jest raport z Twojego systemu"

#: ../setup/check_netpbm.php:42 ../setup/check_imagemagick.php:43
msgid "This is the type of system on which PHP was compiled"
msgstr "To jest typ systemu na którym został skompilowany PHP"

#: ../setup/check_netpbm.php:48 ../setup/check_imagemagick.php:49
msgid "Make sure that the values above make sense to you."
msgstr "Upewnij się że wartości poniżej mają sens."

#: ../setup/check_netpbm.php:53 ../setup/check_imagemagick.php:54
#, php-format
msgid "Look for keywords like %s, %s, %s etc. in the output above."
msgstr "Szukaj słów kluczowych takich jak %s, %s, %s itd. w wyniku na dole."

#: ../setup/check_netpbm.php:55 ../setup/check_imagemagick.php:56
msgid "If both the attempts above failed, you should ask your ISP what operating system you are using."
msgstr "Jezeli obie próby na dole zakonczyły sie niepowodzeniem, powinieneś zapytać swojego ISP jakiego systemu operacyjnego używa."

#: ../setup/check_netpbm.php:56 ../setup/check_imagemagick.php:57
#, php-format
msgid "You can check via %s, they can often tell you."
msgstr "Możesz sprawdzić przez %s, zazwyczaj uzyskasz odpowiedz."

#: ../setup/check_netpbm.php:63 ../setup/check_imagemagick.php:64
#, php-format
msgid "You told the config wizard that your %s binaries live here:"
msgstr "Wskazałeś Kreatorowi Konfiguracji, że Twoje binaria leża tutaj:"

#: ../setup/check_netpbm.php:71 ../setup/check_imagemagick.php:72
#, php-format
msgid "If that is not right (or if it is blank), re-run the configuration wizard and enter a location for %s."
msgstr "Jezeli to nie jest prawidłowe (lub jest puste), uruchom jeszcze raz Kreator Konfiguracji i wprowadz lokalizacje dla %s."

#: ../setup/check_netpbm.php:82
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Your %s directory (%s) is not in your open_basedir list (specified in php.ini) %s so we can't perform all of our basic checks on the files to make sure that they exist and they're executable."
msgstr "<b>Pamiętaj:</b> Twój katalog %s (%s) nie jest Twoim open_basedir (zdefiniowanym w php.ini) %s przez co nie możemy przeprowadzić podstawowych testów na plikach by upewnić się że istnieja i są plikami wykonywalnymi."

#: ../setup/check_netpbm.php:94 ../setup/check_imagemagick.php:94
#, php-format
msgid "We are going to test each %s binary individually."
msgstr "Przetestujemy każdy %s plik binarny z osobna."

#: ../setup/check_netpbm.php:98 ../setup/check_imagemagick.php:98
#, php-format
msgid "%sClick here%s to hide the details"
msgstr "%sNacisnij tu%s by ukryć szczegóły"

#: ../setup/check_netpbm.php:102 ../setup/check_imagemagick.php:101
#, php-format
msgid "If you see errors, you should %sclick here%s to see more details"
msgstr "Jeżeli widzisz błędy, powinieneś %snacisnać tu%s by zobaczyć wiecej szczegółów"

#: ../setup/check_netpbm.php:138 ../setup/check_imagemagick.php:128
#, php-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Sprawdzanie %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:145 ../setup/check_imagemagick.php:135
#, php-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Plik %s nie istnieje."

#: ../setup/check_netpbm.php:158 ../setup/check_imagemagick.php:148
#, php-format
msgid "Expected status: %s, but actually received status %s."
msgstr "Oczekiwany status: %s, ale aktualnie otrzymano %s."

#: ../setup/check_netpbm.php:172 ../setup/check_imagemagick.php:161
msgid "can't detect version on Windows"
msgstr "nie moge wykryć wersji na Windowsie"

#: ../setup/check_netpbm.php:199 ../setup/check_imagemagick.php:172
#, php-format
msgid "Ok!  Version: %s"
msgstr "OK! Wersja: %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:201 ../setup/check_imagemagick.php:175
#, php-format
msgid "Error! %s"
msgstr "Błąd! %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:221 ../setup/check_imagemagick.php:195
#, php-format
msgid "If you see an error above complaining about reading or writing to %s then this is likely a permission/configuration issue on your system.  If it mentions %s then it's because your system is configured with %s enabled."
msgstr "Jeżeli widzisz błąd powyżej, mówiący o czytaniu lub zapisywaniu do %s, wtedy jest to błąd pozwoleń/konfiguracji na Twoim systemie. Jeżeli jest to %s, wtedy winę ponosi konfiguracja Twojego systemu z włączonym %s."

#: ../setup/check_netpbm.php:227 ../setup/check_imagemagick.php:201
#, php-format
msgid "You should talk to your system administrator about this, or see the %sGallery Help Page%s."
msgstr "Powinienes porozmawiać ze swoim adminem systemu na temat tego, lub sprawdzić %sStrone Pomocy Galerii%s."

#: ../setup/check_netpbm.php:234 ../setup/check_imagemagick.php:207
#, php-format
msgid "For other errors, please refer to the list of possible responses in %s to get more information."
msgstr "Dla innych błędów, sprawdź listę możliwych reakcji w %s by dowiedzieć się wiecej."

#: ../setup/check_imagemagick.php:83
#, php-format
msgid "<b>Note:</b>  Your %s directory (%s) is not in your open_basedir list (specified in php.ini) %s so we can't perform all of our basic checks on the files to make sure that they exist and they're executable."
msgstr "<b>Uwaga:</b> Twój %s katalog (%s) nie jest open_basedir list (użyty w php.ini) %s dla tego nie możemy przeprowadzić wszystkich podstawowych testów na plikach by sie upewnić ze istnieją i są wykonywalne."

#: ../setup/config_data.inc:17
#, php-format
msgid "Gallery prefers NetPBM version 9.9 and up.  You can install just the binaries Gallery needs from %sGallery on SourceForge%s.  Or, you can compile and install the entire NetPBM package from %sNetPBM on SourceForge%s."
msgstr "Galeria preferuje NetPBM w wersji 9.9 i powyżej. Możesz zainstalować tylko binariaz %sGaleria na SourceForge%s, których wymaga Galeria. Lub możesz skompilować i zainstalować całego NetPBM z %sNetPBM na SourceForge%s."

#: ../setup/config_data.inc:23
msgid "<b>Note:</b> You can install the binaries from the Gallery site even if you don't have root access on your box!  If you can't get it working, try leaving the NetPBM path blank and using ImageMagick intead."
msgstr "<b>Pamietaj:</b> Możesz instalować binaria ze strony Galerii nawet jeżeli nie masz dostępu do roota na swoim serwerze! Jeżeli nie możesz tego uruchomić spróbuj zostawić scieżke NetPBM czystą i używać zamiast niego ImageMagick'a."

#: ../setup/config_data.inc:26
msgid "I've found part of NetPBM, but some critical components are missing (see below).  Perhaps your version of NetPBM is out of date?"
msgstr "Znalazłem część NetPBM, ale brakuje niezbędnych elementów (sprawdz poniżej których). Może twoja wersja NetPBM jest przeterminowana ?"

#: ../setup/config_data.inc:30
#, php-format
msgid "Gallery prefers ImageMagick version 5.4.8 and up.  You can compile and install the entire ImageMagick package from %s."
msgstr "Galeria preferuje wersje ImageMagicka 5.4.8 i powyżej. Możesz skompilować i zainstalować całego ImageMagicka z %s."

#: ../setup/config_data.inc:33
msgid "<b>Note</b>:  They also have binaries available for assorted operating systems.  If you can't get it working, try leaving the ImageMagick path blank and using NetPBM instead."
msgstr "<b>Pamiętaj</b>: Są jeszcze dostępne binaria dla innych systemów operacyjnych. Jeżeli nie możesz tego uruchomić, spróbuj zostawić ścieżkę do ImageMagick'a pustą i używać zamiast niego NetPBM."

#: ../setup/config_data.inc:38
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Your webserver is configured with the %s restriction.   This may make it difficult for Gallery to detect and verify your binaries, even if you've already successfully used the Config Wizard in the past.  Don't worry too much if this page gives warnings; your settings will still be saved properly."
msgstr "<b>Uwaga:</b> Twoj webserwer jest skonfigurowany z restrykcjami %s. To może spowodować iż Galeria będzie miała kłopoty ze znalezieniem i sprawdzeniem twoich binarek, nawet jeśli już udało Ci się pomyślnie użyć Kreatora Konfiguracji w przeszłości. Nie martw się jeżeli ta strona zwraca błędy; Twoje ustawienia będą zapisane poprawnie."

#: ../setup/config_data.inc:44
#, php-format
msgid "Check to see how old version %s of %s is."
msgstr "Sprawdzam czy %s ma nowszą wersje niż %s."

#: ../setup/config_data.inc:50
msgid "Check to see if you are running PHP 4.  Note that some versions of PHP have bugs that cause Gallery to fail.  PHP4.0.0 uses a different file upload protocol, versions 4.0.3 and 4.0.3pl1 have a bug in the unserialization code that cause Gallery to be unable to read its own database.  Upgrade to at least PHP 4.0.4pl1 if you can."
msgstr "Sprawdzam czy masz uruchomione PHP 4. Pamiętaj, iż część wersji PHP ma błędy, które uniemożliwiaja poprawną prace Galerii. PHP 4.0.0 używa innej wersji protokołu wgrywania, wersja 4.0.3 i 4.0.3pl1 mają błedy, które uniemożliwiaja Galerii odczytanie własnej bazy danych. Uaktualnij swoje PHP wersji przynajmniej 4.0.4pl1 jeśli możesz."

#: ../setup/config_data.inc:52
#, php-format
msgid "You're running version %s.  You need to upgrade to PHP %s."
msgstr "Używasz wersji %s. Musisz zaktualizować PHP do %s."

#: ../setup/config_data.inc:53
#, php-format
msgid "You're running version %s which has known bugs that cause Gallery to fail."
msgstr "Używasz PHP w wersji %s, która ma znane błędy powodujące problemy w programie Galerii."

#: ../setup/config_data.inc:57
msgid "Check to see if you are running PHP 4.1 or greater.  If you want to run the multi-language version of gallery, you need php 4.1.  Upgrade to at least PHP 4.1 if you can."
msgstr "Sprawdzam czy używasz PHP w wersji 4.1 lub nowszej. Jeżeli będziesz chciał skorzystać z opcji wielojęzykowości w Galerii, potrzebujesz PHP przynajmniej w wersji 4.1. Jeżeli nie masz, uaktualnij PHP jeśli możesz."

#: ../setup/config_data.inc:59
#, php-format
msgid "You're running version %s.  You need to upgrade to at least PHP 4.1.0 if you want to run the multilanguage version."
msgstr "Używasz wersji %s. Potrzebujesz uaktualnić ją do conajmniej 4.1.0 jeżeli chcesz używać wielojęzykowości."

#: ../setup/config_data.inc:63
msgid "Check to see if PHP is running in <b>Safe Mode</b>.  Safe mode is a PHP security feature commonly used in shared environments.  Gallery cannot run when safe mode is enabled because it imposes too many restrictions."
msgstr "Sprawdzam czy PHP jest uruchomione w trybie <b>Safe Mode [Tryb Bezpieczny]</b>. Safe Mode jest funkcja bezpieczeństwa w PHP używaną w środowisku dzielenia. Galeria nie może działać jeżeli tryb bezpieczny jest włączony ponieważ PHP wywiera zbyt wiele restrykcji."

#: ../setup/config_data.inc:65
#, php-format
msgid "<b>Safe Mode</b> is enabled on this server.  You must disable it before you can use Gallery.  Refer to the FAQ, the forums, and the help page on the %sGallery website%s and the %sPHP website%s for assistance."
msgstr "<b>Safe Mode</b> jest włączony na tym serwerze. Musisz go wyłączyć by używać Galerii. Sprawdz FAQ, forum i strone pomocy na %sstronie Galerii%s i na %sstronie PHP%s by uzyskać pomoc jak to zrobić."

#: ../setup/config_data.inc:71
#, php-format
msgid "<b>Note</b>: In some rare circumstances, Gallery thinks that <b>safe mode</b> is on, when it's really off.  You can see for yourself by looking in the <i>Local</i> column of the safe_mode row in the %sPHP Info%s page.  If it says 'Off' or '0' or 'undefined' then it's possible that Gallery made a mistake and you can continue.  If not, then you must resolve this problem before you can use Gallery."
msgstr "<b>Pamiętaj</b>: W rzadkich sytuacjach zdarza się, że Galeria rozpoznaje <b>safe mode</b> jako włączony pomimo tego, że tak nie jest. Możesz sprawdzić osobiście patrząć na kolumne <i>Local</i> w wierszu safe_mode w %sPHP Info%s. Jeżeli jest tam 'Off', '0' lub 'undefined' wtedy jest możliwe, że Galeria źle rozpoznała tryb i możesz spokojnie kontynuować. Jeżeli nie, musisz rozwiązać ten problem zanim będziesz mógł użyć Galerii."

#: ../setup/config_data.inc:78
msgid "Allow the Gallery <b>.htaccess</b> file to set application specific configuration options for the Gallery application.  This is controlled by the webserver owner so it's not always possible for you to change it.  The main drawbacks to not having this are that you may not be able to upload files > 2MB (eg, big ZIP files) and you may not be able to use mod_rewrite (see below)."
msgstr "Plik <b>.htaccess</b> pozwala Galerii ustawić specjalna konfiguracje opcji dla aplikacji z Galerii. Ten plik jest kontrolowany przez właściciela websewera i nie jest zawsze możliwe byś mógł go zmienić. Minusem nie posiadania tego pliku jest to że możesz nie być wstanie wgrać pliku większego niż 2MB (np dużego pliku ZIP) i także może nie być możliwości używania mod_rewrite (zobacz poniżej)."

#: ../setup/config_data.inc:80
msgid "Apache is not obeying your .htaccess file.  Try entering the following into your web server's httpd.conf file:"
msgstr "Apache nie kontroluje Twojego pliku .htaccess. Spróbuj wstawić poniższe do pliku httpd.conf Twojego webserwera:"

#: ../setup/config_data.inc:88
#, php-format
msgid "Check to see if %smagic quotes%s are enabled on your PHP server.  If they're on, you may notice strange behaviour if you put ' (single-quote), &quot; (double quote) or &#92; (backslash) characters in titles or captions in the gallery."
msgstr "Sprawdzam czy %smagic quotes%s są włączone na Twoim serwerze PHP. Jeżeli są włączone, możesz zauważyć dziwne zachowania w galerii jeżeli w tytułach lub podpisach pod zdjęciami użyjesz ' (pojedyńczy cudzysłów), &quot; (podwójny cudzysłów) lub &#92; (backslash)."

#: ../setup/config_data.inc:92
#, php-format
msgid "Magic quotes are on.  Your webserver owner can turn them off by putting %s in your php.ini file"
msgstr "Magic quotes są włączone. Właściciel webserwera może je wyłączyć umieszczając %s w Twoim php.ini."

#: ../setup/config_data.inc:96
msgid "Check to see if your webserver is compiled with <b>mod_rewrite</b>.  Mod_rewrite allows the Gallery to use shorter URLs that are easier to read and look nicer when you mail them to your web-challenged relatives.  It's not an essential feature."
msgstr "Sprawdzam czy webserwer jest skompilowany z <b>mod_rewrite</b>. Mod_rewrite pozwala Galerii na używanie krótszych adresów URL, które są łatwiejsze do czytania i wyglądają ładniej kiedy wysyłasz je do swoich odbiorców. Nie jest to istotna funkcja."

#: ../setup/config_data.inc:98
msgid "Either <b>mod_rewrite</b> is not installed or your <b>.htaccess</b> file is not enabled (see above).  Either way, we'll have to use longer URLs in the Gallery.  If you want to turn it on I'd suggest that you make sure that your <b>.htaccess</b> file works and then if it still doesn't work you may need to reconfigure and rebuild Apache with this flag:"
msgstr "Albo <b>mod_rewrite</b> nie jest zainstalowany, albo Twój plik <b>.htaccess</b> nie jest włączony (zobacz powyżej). W takim wypadku musimy używać dłuższych URL'i w Galerii. Jeżeli chcesz włączyć tą opcje, sugeruje byś się upewnił że Twój plik <b>.htaccess</b> działa i wtedy jeżeli to nie działa, będziesz musiał przekonfigurować i przekompilować swojego Apache z tymi flagami:"

#: ../setup/config_data.inc:104
msgid "Check to see if NetPBM is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc).  You need to have NetPBM <b>or</b> ImageMagick installed."
msgstr "Sprawdzam czy NetPBM jest zainstalowane tak by Galeria mogła manipulować obrazami (obracać, skalować, tworzyć miniatury, itd.). Musisz mieć zainstalowanego NetPBM <b>lub</b> ImageMagick'a."

#: ../setup/config_data.inc:106
msgid "I can't find NetPBM.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK --  you can specify the path to NetPBM by hand on the following page.  If it's not installed, you have two choices:"
msgstr "Nie mogę znaleść NetPBM. Jeżeli jest on zainstalowany, ale nie znajmuje się w scieżce użytkownika webserwera to nie ma problemu - możesz zdefiniować scieżkę do NetPBM ręcznie na następnej stronie. Jeżeli natomiast nie jest zainstalowany, masz do wyboru:"

#: ../setup/config_data.inc:111
msgid "If NetPBM is installed and Gallery isn't finding it automatically that's OK -- that just means you'll have to specify the path to NetPBM by hand on the following page"
msgstr "Jeżeli NetPBM jest zainstalowany i Galeria nie może go automatycznie odnaleść to nic nie szkodzi - to znaczy że będziesz musiał podać scieżkę do NetPBM ręcznie na następnej stronie."

#: ../setup/config_data.inc:117
msgid "Check to see if ImageMagick is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc).  You need to have ImageMagick <b>or</b> NetPBM installed."
msgstr "Sprawdzam czy ImageMagick jest zainstalowany tak by Galeria mogła manipulować obrazami (obracać, skalować, tworzyć miniatury, itd.). Musisz mieć zainstalowanego ImageMagick'a <b>lub</b> NetPBM."

#: ../setup/config_data.inc:119
msgid "I can't find ImageMagick.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to ImageMagick by hand on the following page.  If it's not installed, you must install it.  "
msgstr "Nie mogę odnaleść ImageMagick'a. Jeżeli jest on zainstalowany, ale nie znajduje się w scieżce użytkownika webserwera to nie ma problemu - możesz zdefiniować scieżkę do ImageMagick'a ręcznie na następnej stronie. Jeżeli natomiast nie jest on zainstalowany to musisz go wgrać."

#: ../setup/config_data.inc:125
msgid "Check to see if jhead is installed so that Gallery can examine EXIF headers embedded in images created with most digital cameras."
msgstr "Sprawdzam czy jhead jest zainstalowany, dzięki czemu Galeria będzie mogła zczytywać z większości aparatów cyfrowych nagłówki EXIF zawarte w zdjęciach."

#: ../setup/config_data.inc:127
#, php-format
msgid "I can't find jhead.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to jhead by hand on the following page.  If it's not installed, you can install it yourself.  jhead is a public domain EXIF parser.  Source, linux binaries, and windows binaries can be found at %sthe jhead homepage%s."
msgstr "Nie mogę znaleść jhead. Jeżeli jest on zainstalowany, ale nie znajmuje się w scieżce użytkownika webserwera to nie ma problemu - możesz zdefiniować scieżkę do jhead ręcznie na następnej stronie. Jeżeli natomiast nie jest zainstalowany, musisz zainstalować go sam. jhead jest publicznym programem. Źródła, binaria linuxa i binaria windowsowe dostępne są tutaj - %sstrona domowa jhead%s."

#: ../setup/config_data.inc:134
msgid "Check to see if jpegtran is installed so that Gallery can perform lossless rotations (only works on JPEG images)"
msgstr "Sprawdzam czy jpegtran jest zainstalowany tak by Galeria mogła obracać zdjęcia zapisane w formacie JPEG."

#: ../setup/config_data.inc:136
#, php-format
msgid "I can't find jpegtran.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to jpegtran by hand on the following page.  If it's not installed, you can install it yourself.  jpegtran is a freely distributable tool distributed by the Independent JPEG Group as part of libjpeg.  Source may be found at %sthe IJG homepage%s.  Binaries may be found at %sthe JPEG club website%s or in the libjpeg package of Linux distributions."
msgstr "Nie mogę znaleść jpegtran. Jeżeli jest on zainstalowany, ale nie znajmuje się w scieżce użytkownika webserwera to nie ma problemu - możesz zdefiniować scieżkę do jhead ręcznie na następnej stronie. Jeżeli natomiast nie jest zainstalowany, musisz zainstalować go sam. jpegtran jest darmowym narzędziem wydanym przez Independent JPEG Group jako część libjpeg. Źródła dostępne są na %sstrona domowa IJG%s. Binaria można znaleść na stronie %sJPEG club%s lub w paczce libjpeg w dystrybucjach Linuxa."

#: ../setup/config_data.inc:143
msgid "Check to see if PHP is compiled with gettext for fast translations."
msgstr "Sprawdzam czy PHP jest skompilowane z obsługą gettext."

#: ../setup/config_data.inc:145
#, php-format
msgid "Your PHP does not have gettext support.  To include gettext support, you need to recompile PHP.  For more information see %s.  However, multilanguage support is still available in Gallery without gettext, but the pages may take slightly longer to load."
msgstr "Twoje PHP nie ma obsługi gettext. By właczyć obsługe gettext, musisz przekompilować PHP. W celu uzyskania wiekszej ilości informacji sprawdź %s. Jednakże, obsługa wielu języków w Galerii wciaż jest dostępna, lecz strony mogą się ładować troche wolniej."

#: ../setup/config_data.inc:150
msgid "Check to see what languages are available"
msgstr "Sprawdzam, które języki są dostępne"

#: ../setup/config_data.inc:155
msgid "Testing to see if which locales are absent"
msgstr "Testuję, które lokalizacje są dostępne"

#: ../setup/config_data.inc:170
msgid "Gallery Title"
msgstr "Tytuł galerii"

#: ../setup/config_data.inc:171
msgid "The name of your gallery.  Eg. <i>My Cool Photos</i>"
msgstr "Nazwa Twojej galerii. Np. <i>Moje SUPER zdjęcia</i>"

#: ../setup/config_data.inc:177
msgid "Admin password"
msgstr "Hasło Admina"

#: ../setup/config_data.inc:178 ../setup/config_data.inc:303
msgid "REQUIRED"
msgstr "WYMAGANE"

#: ../setup/config_data.inc:179
#, php-format
msgid "The password for the %s account.  Unfortunately, you're required to re-enter this every time you reconfigure Gallery.  We'll fix this in a future release!"
msgstr "Hasło dla konta %s. Niestety musisz podać hasło za każdym razem jak przekonfigurowujesz Galerie. Naprawimy to w przyszłych wydaniach programu!"

#: ../setup/config_data.inc:186
msgid "Graphics suite to use?"
msgstr "Zestaw narzędzi graficznych"

#: ../setup/config_data.inc:187
msgid "This setting tells Gallery which set of graphics tools you prefer it to use.  If Gallery says both are okay (on the first page) then this is simply user preference.  Otherwise go with the one that Gallery was able to find without error."
msgstr "Te ustawienia wskazują Galerii którego zestawu narzedzi graficznych ma używać. Jeżeli Galeria napisała, że oba narzedzią są dostępne (na poprzedniej stronie) wtedy jest to tylko wybór czysto kosmetyczny. W innym wypdku wybierz to narzędzie, w którym Galeria nie wskazywała błędów."

#: ../setup/config_data.inc:193
msgid "Path to NetPBM"
msgstr "Scieżka do NetPBM"

#: ../setup/config_data.inc:194
#, php-format
msgid "The path to the directory containing NetPBM on your system.  If you downloaded NetPBM from the Gallery download page, don't forget to make the files executable.  Eg. %s or %s or %s"
msgstr "Scieżka do katalogu zawierającego NetPBM na Twoim systemie. Jeżeli ściagnąłeś NetPBM ze strony Galerii, nie zapomnij uczynić jego pliki wykonywalnymi. Np. %s, %s lub %s"

#: ../setup/config_data.inc:200
msgid "I can't find NetPBM at the location you provided."
msgstr "Nie mogę odnaleść NetPBM w miejscu które podałes."

#: ../setup/config_data.inc:210
msgid "PNM to JPEG converter"
msgstr "PNM na JPEG konwerter"

#: ../setup/config_data.inc:211
msgid "This value is only relevant if you use NetPBM.  NetPBM uses a tool to encode its internal image format into JPEG.  This tool is called either <i>ppmtojpeg</i> or <i>pnmtojpeg</i> depending on the version of NetPBM that you have installed.  Check your NetPBM directory to see which one you have installed and specify it here.  If you aren't sure, just take a guess and we'll try to verify it for you."
msgstr "Ta opcja dotyczy tylko używających NetPBM. NetPBM używa narzędzia do kodowania obrazów ze swojego wewnętrznego formatu na JPEG. To narzędzie nazywa się albo <i>ppmtojpeg</i> albo <i>pnmtojpeg</i>, w zależności od wersji NetPBM której używasz. Sprawdź katalog NetPBM by zobaczyć który z plików jest zainstalowany i wybierz go tu. Jeżeli nie jesteś pewien, nie martw się, spróbujemy sprawdzić to za Ciebie."

#: ../setup/config_data.inc:217
msgid "Path to ImageMagick"
msgstr "Scieżka do ImageMagick"

#: ../setup/config_data.inc:218
msgid "The path to the directory containing ImageMagick on your system."
msgstr "Scieżka do katalogu zawierającego ImageMagick'a w Twoim systemie."

#: ../setup/config_data.inc:221
msgid "I can't find ImageMagick at the location you provided."
msgstr "Nie mogę odnaleść ImageMagick'a w miejscu które podałes."

#: ../setup/config_data.inc:230
msgid "Highlight size"
msgstr "Wielkość okładki"

#: ../setup/config_data.inc:231
msgid "The target size (in pixels) of thumbnails shown in the gallery page (highlight images)"
msgstr "Docelowa wielkość (w pixelach) miniaturek które bedą pokazywane na stronach galerii (okładki albumów)"

#: ../setup/config_data.inc:238
msgid "The filesystem path to the 'zipinfo' binary.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much."
msgstr "Scieżka do pliku binarnego 'zipinfo'. To jest opcja, jeżeli go nie masz, nie martw się o to."

#: ../setup/config_data.inc:249
msgid "The filesystem path to the 'unzip' binary.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much."
msgstr "Scieżka do pliku binarnego 'unzip'. To jest opcja, jeżeli go nie masz, nie martw się o to."

#: ../setup/config_data.inc:260
#, php-format
msgid "The filesystem path to the 'jhead' exif parser.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much.  Eg. %s or %s."
msgstr "Scieżka do 'jhead'. To jest opcja, jeżeli go nie masz, nie martw się o to. Np. %s lub %s."

#: ../setup/config_data.inc:272
#, php-format
msgid "The filesystem path to the 'jpegtran' utility.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much.  Eg. %s or %s."
msgstr "Scieżka do 'jpegtran'. To jest opcja, jeżeli go nie masz, nie martw się o to. Np. %s lub %s."

#: ../setup/config_data.inc:275 ../setup/config_data.inc:367
#: ../setup/config_data.inc:381 ../setup/config_data.inc:502
#: ../setup/config_data.inc:584 ../setup/config_data.inc:591
#: ../setup/config_data.inc:598 ../setup/config_data.inc:605
#, php-format
msgid "this is new in version %s"
msgstr "to jest nowość w wersji %s"

#: ../setup/config_data.inc:285
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Obrazek miniaturki"

#: ../setup/config_data.inc:286
#, php-format
msgid "The filesystem path to the thumbnail image to show for movies.  Eg. %s"
msgstr "Scieżka systemowa do miniatury która ma być pokazywana przy filmach. Eg. %s"

#: ../setup/config_data.inc:292
msgid "Album directory"
msgstr "Katalog Albumu"

#: ../setup/config_data.inc:293
#, php-format
msgid "The full path on physical disk to the directory where your photos will be stored.  This directory should start off empty -- Gallery will fill it.  Note that this directory needs to have write access by the user who is running the web server (in your case this user is %s.)"
msgstr "Pełna scieżka dostępu na fizycznym dysku do katalogu gdzie będą przechowywane zdjęcia. Ten katalog powinien być na początku pusty - Galeria go sama wypełni. Pamiętaj że ten katalog musi mieć prawa do zapisywania dla użytkownika, który uruchamia webserwer (w tym wypadku jest to %s)"

#: ../setup/config_data.inc:302
msgid "Temporary directory"
msgstr "Tymczasowy katalog"

#: ../setup/config_data.inc:304
#, php-format
msgid "The filesystem path to a temporary directory.  Eg. %s or %s.  Note that if you have open_basedir configured on your system, then this temporary directory must be inside the open_basedir path!  In that case you may need to create the tmp directory yourself and make sure that it's writable by the webserver process."
msgstr "Ścieżka systemowa do tymczasowego katalogu. Np. %s lub %s. Pamiętaj iż jeżeli masz skonfigurowane open_basedir na swoim systemie, wtedy ten katalog musi być w ścieżce open_basedir!! W takim wypadku musisz stworzyć katalog tmp samodzielnie i upewnić się że proces webserwera ma możliwość zapisywania w nim."

#: ../setup/config_data.inc:314
#, php-format
msgid "The full URL to the Gallery web application.  Eg. %s."
msgstr "Pełen URL do aplikacji webowych Galerii. Np. %s."

#: ../setup/config_data.inc:323
msgid "Albums"
msgstr "Albumów"

#: ../setup/config_data.inc:324
#, php-format
msgid "The full URL to your album directory (specified above) on your web server.  Eg. %s."
msgstr "Pełen URL do Twojego katalogu z albumami (podany powyżej) na Twoim webserwerze. Np. %s."

#: ../setup/config_data.inc:333
msgid "Mirror sites"
msgstr "Strony lustrzane"

#: ../setup/config_data.inc:334
#, php-format
msgid "A list of URLs that contain mirrors of your albums directory.  Specify one URL per line with the ones that are more reliable towards the top.  Eg.%s."
msgstr "Lista URL'i, które zawierają mirrory Twojego katalogu z albumem. Podaj jeden URL na linie, zaczynając od najlepszych na górze. Np. %s."

#: ../setup/config_data.inc:344
msgid "Show the album tree"
msgstr "Pokaż drzewo albumu"

#: ../setup/config_data.inc:345
msgid "If you turn this option on, you'll see a complete list of all sub-albums when you're browsing the top level of your Gallery.  This will make navigating to a specific sub album much easier (although it can severely clutter the appearance of the top Gallery page).  Set to <b>no</b> by default."
msgstr "Jeżeli włączysz tą opcje, będziesz widział kompletna listę pod-albumów podczas przeglądania głownej strony Galerii. To czyni nawigacje do poszczególnych sub-albumów dużo łatwiejszą. Domyślnie ustawnione na <b>nie</b>."

#: ../setup/config_data.inc:350
msgid "Auto-rotate images"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazków"

#: ../setup/config_data.inc:351
msgid "Selecting this option has Gallery automatically attempt to rotate images on upload, based on the orientation information that is stored in JPEG EXIF data by some newer digital cameras.  Requires Jhead EXIF parser v.1.9 or greater (see above)."
msgstr "Wybierając tą opcje Galeria automatycznie będzie obracać zdjęcia w trakcie wgrywania na serwer, bazując na informacjach o orientacji zawartych w danych EXIF plików JPEG z nowszych aparatów cyfrowych. Wymaga Jhead EXIF parser v.10 lub nowszą (zobacz powyżej)."

#: ../setup/config_data.inc:356
msgid "Which language do you want as your default language"
msgstr "Wybierz, którego języka chcesz używać jako domyślnego"

#: ../setup/config_data.inc:358
#, php-format
msgid "This is what you will see as %s, and what users will see if no other preference is set."
msgstr "To jest to co bedziesz widział jako %s, i to co inni użytkownicy będą widzieć jeżeli żadne inne właściwości nie bedą ustawione."

#: ../setup/config_data.inc:365
msgid "Multi language mode"
msgstr "Tryb wielojęzykowy"

#: ../setup/config_data.inc:366
msgid "Gallery has three multi language modes.  These affect the language that a user will see when visiting the site"
msgstr "Galeria ma 3 tryby wielojęzykowe. To ma wpływ na język który użytkownik widzi podczas wizyty na stronie"

#: ../setup/config_data.inc:370
msgid "Gallery is only displayed in one language"
msgstr "Galeria będzie wyświetlana tylko w jednym języku"

#: ../setup/config_data.inc:371
msgid "Gallery is displayed in the language the browser sends"
msgstr "Galeria będzie wyświetlana w języku którego żądają ustawienia przeglądarki"

#: ../setup/config_data.inc:372
#, fuzzy
msgid "The User can choose the language via select Box."
msgstr "Użytkownik może wybrać język za pomocą rozwijanego menu lub flag."

#: ../setup/config_data.inc:377
msgid "Available languages in mode 3 and user preferences"
msgstr "Dostępne języki w trybie 3 i preferencjach użytkownika"

#: ../setup/config_data.inc:380
#, fuzzy
msgid "These languages will be available as user choices in a drop down menu, if you have chosen language mode 3, and will be available to registered users as their default language in mode 2 or 3."
msgstr "Wybór tych języków będzie dostepny jako pole wyboru lub flagi, pod warunkiem że wybrałeś tryb 3 języka, i będzie dostępne dla zarejestrowanych użytkowników jako domyślny język w trybie 2 lub 3."

#: ../setup/config_data.inc:387 ../setup/config_data.inc:393
#: ../setup/config_data.inc:401 ../setup/config_data.inc:410
#: ../setup/config_data.inc:416 ../setup/config_data.inc:421
#: ../setup/config_data.inc:428 ../setup/functions.inc:702
#: ../setup/functions.inc:743
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../setup/config_data.inc:387
msgid "Cache EXIF data"
msgstr "Buforuj dane EXIF?"

#: ../setup/config_data.inc:388
msgid "The EXIF data extracted from JPEG files can be cached after it is read the first time.  The tradeoff is that if you cache this data it's possible for your album data files to get quite large which may slow down viewing your albums.  But, if you don't cache this data then it needs to be retrieved every time any user looks at the properties of a photo which can also be slow.  Set to <b>no</b> by default."
msgstr "Dane EXIF, odczytane z pliku JPEG, mogą być zbuforowane za pierwszym razem. Rzecz w tym że bufor tych danych może powiekszyć twoje pliki w albumie do bardzo dużej wielkości co zwolni przeglądanie Twojego albumu. Lecz jeżeli nie zbuforujesz tych danych to bedą one musiały być odczytywane za kazdym razem kiedy użytkownik na stronie o nie poprosi, przez co może to trwać chwile. Domyślnie ustawione na <b>nie</b>."

#: ../setup/config_data.inc:393
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Jakość JPEG"

#: ../setup/config_data.inc:394
msgid "The JPEG file format trades off size versus quality.  Gallery can control the quality of the JPEGs that it produces when you resize, rotate or make thumbnails from JPEG images.  Higher quality images are larger in size than lower quality images.  However, in many cases there's a point at which raising the quality increases the size of the files without noticeably affecting the appearance of the image.  If you notice that your thumbnails and resized images are larger than the originals and you don't like this, you can try lowering this value.  <b>Note</b> that changing this value will only affect images changed in the <i>future</i>."
msgstr "Format JPEG handluje zamiennie wielkościa i jakościa. Galeria może kontrolować jakość plików JPEG, które tworzy kiedy skalujesz, obracasz lub tworzysz miniature z obrazu JPEG. Obrazy o wyższej jakości zajmują wiecej miejsca aniżeli te o niższej jakości. Jednakże, w wielu wypadkach jest punkt w którym zwiększanie jakości, zwieksza wielkość pliku ale nie ma wpływu już na wygląd zdjęcia. Jeżeli zauważysz że Twoje miniatury i przeskalowane obrazy mają wiekszy rozmiar pliku aniżeli oryginał, i wcale Ci się to nie podoba, możesz spróbować obniżyć tę wartość. <b>Pamiętaj</b> że zmiana tej wartości ma wpływ tylko na obrazy zmieniane w przyszłości."

#: ../setup/config_data.inc:401
msgid "Time Limit"
msgstr "Limit czasu"

#: ../setup/config_data.inc:402
msgid "The maximum amount of time in seconds any single operation should take.  If you find that you are getting the <b>Maximum execution time exceeded</b> error message, you can try making this a larger number.  Be warned that if you make this too large you <i>might</i> have a process that is stuck for a very long time without doing anything.  The default value is 30 which is pretty reasonable."
msgstr "Maksymalna wartość czasu w sekundach jaką każda pojedyńcza operacja powinna zająć. Jeżeli otrzymujesz informacje <b>Przekroczony maksymalny czas wykonywania</b>, spróbuj wprowadzić większą wartość. Uważaj gdyż jeśli wstawisz tu za dużą wartość, <i>możesz</i> mieć bezczynne procesy które ugrzezną na bardzo długo. Wartość domyślna jest ustawiona na 30 i jest to bardzo dobra wartość."

#: ../setup/config_data.inc:411
msgid "Turn debug mode on so that you can diagnose problems?"
msgstr "Włączyć tryb debugowania by zdiagnozować problemy?"

#: ../setup/config_data.inc:416
#, php-format
msgid "Use %s?"
msgstr "Używać %s ?"

#: ../setup/config_data.inc:417
msgid "Gallery uses a locking system called flock() for added protection against data corruption.  This is not supported on all platforms.  If you're seeing errors like <i>Could not acquire lock</i> then set this value to <i>no</i>"
msgstr "Galeria używa systemu lokowania zwanego flock() dla ochrony przed uszkodzeniem danych. Nie jest on jednak obsługiwany przez wszystkie platformy. Jeżeli widzisz błąd typu <i>Nie mogłem osiągnąć lokowania danych</i> wtedy ustaw wartość na <i>no</i>"

#: ../setup/config_data.inc:421
msgid "Status code"
msgstr "Kod statusu"

#: ../setup/config_data.inc:422
msgid "The status code Gallery expects to see after a successful exec() call.  Gallery will try to figure this out on its own so you probably won't need to change this value unless you have problems."
msgstr "Kod statusu, którego Galeria oczekuje po udanym wywołaniu exec(). Galeria spróbuje dowiedzieć się tego sama z tąd prawdopodobnie nie musisz zmieniać tej opcji, chyba że masz problemy."

#: ../setup/config_data.inc:428
msgid "Session variable"
msgstr "Zmienna sesji"

#: ../setup/config_data.inc:429
msgid "This is the session variable used to contain all Gallery session information.  Change this if there is a conflict between Gallery and another PHP app on your website."
msgstr "To jest zmienna sesji, która zawiera wszystkie informacje o sesji Galerii. Zmień to jeżeli jest konflikt pomiędzy Galerią i inną aplikacją PHP na Twojej stronie."

#: ../setup/config_data.inc:451
#, php-format
msgid "Default color of image borders. You can learn about %scolors%s here."
msgstr "Domyślny kolor ramki obrazka. Możesz poczytać o %skolorach%s tutaj."

#: ../setup/config_data.inc:462
msgid "Border width"
msgstr "Grubość krawędzi"

#: ../setup/config_data.inc:463
msgid "Default width of image borders"
msgstr "Domyślna grubość ramek obrazka"

#: ../setup/config_data.inc:468
msgid "Default Font"
msgstr "Domyślna czcionka"

#: ../setup/config_data.inc:469
msgid "Default font face.  Eg. <i>arial</i> or <i>trebuchet</i>"
msgstr "Domyślna nazwa czcionki. Np. <i>arial</i> lub <i>trebuchet</i>"

#: ../setup/config_data.inc:475
msgid "Default Columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../setup/config_data.inc:476
msgid "The default number of columns in an album"
msgstr "Domyślna ilość kolumn w albumie"

#: ../setup/config_data.inc:481
msgid "Default Rows"
msgstr "Domyślnie wierszy"

#: ../setup/config_data.inc:482
msgid "The default number of rows in an album"
msgstr "Domyślna ilość wierszy w albumie"

#: ../setup/config_data.inc:488
msgid "The default target size (in pixels) of album thumbnails."
msgstr "Domyślna docelowa wielkość (w pixelach) miniatur z albumów."

#: ../setup/config_data.inc:494
msgid "Resized image size"
msgstr "Wielkość obrazka przeskalowanego"

#: ../setup/config_data.inc:495
msgid "When large images are added to an album, an intermediary version will automatically be generated at this size"
msgstr "Kiedy wiekszę obrazy zostaną dodane do albumu, pośrednia ich wersja zostanie natychmiast wygenerowana w tej wielkości"

#: ../setup/config_data.inc:500
msgid "Resized images file size"
msgstr "Wielkość pliku obrazka przeskalowanego"

#: ../setup/config_data.inc:501
msgid "The default target size (in kilobyte) of resized JPEG images.  Including a value may slow down file uploads, but will speed up page viewing time especially for people with dialup connections.  Set to 0 for no target size."
msgstr "Domyślna wielkość docelowa przeskalowanego pliku JPEG (w kilobyte). Włączając wartość można spowolnić wgrywanie, lecz przyśpieszy się wgrywanie stron ze zdjęciami, szczególnie dla ludzi z modemu. Ustawienie na 0 powoduje, że nie ma docelowej wielkości."

#: ../setup/config_data.inc:508
msgid "Fit-to-window"
msgstr "Rozszeżaj do wielkości okna"

#: ../setup/config_data.inc:509
msgid "When viewing photos which don't have an intermediary version, Gallery can automatically resize the image to fit the viewer's browser window (using JavaScript).  This may not work in embedded environments such as Nuke"
msgstr "Podczas przeglądania zdjęć, które nie mają pośredniej wersji, Galeria może automatycznie skalować obrazy tak by zmieściły się one w oknie przeglądarki (używając JavaScript). Ta funkcja może nie działać w środowiskach rozbudowanych jak np Nuke"

#: ../setup/config_data.inc:514
msgid "Visitor size prefs"
msgstr "Preferencje co do wielkości"

#: ../setup/config_data.inc:515
msgid "Offer visitors the choice of always viewing the full sized version of an image instead of the intermediary size.  This setting only lasts for the visitor's session."
msgstr "Oferuje oglądającym wybór czy chca zawsze przeglądać zdjęcia w pełnej wielkości bądź oglądać je w średniej wielkości. To ustawienie dotyczy tylko ostatniej wizyty użytkownika."

#: ../setup/config_data.inc:520
msgid "Printing Service"
msgstr "Serwis Wydruków"

#: ../setup/config_data.inc:521
msgid "Allow visitors to print photos directly from the album.  If you choose shutterfly, Gallery will charge an extra 2 cents (US) for every photo printed (a 4x6 print normally costs 49 cents US) and 1.8 cents of that will get donated back to the Gallery project.  This is one great way for you to help support this free software."
msgstr "Pozwala przeglądającym na drukowanie zdjęć wprost z albumu. Jeśli wybierzesz shutterfly, Galeria będzie otrzymywała dodatkowo 2 centy (US) z każdego wydrukowanego zdjęcia (odbitka 4x6 normialnie kosztuje 49 centów w USA) i 1.8 centa z tego będzie zasilało projekt Galerii. To jest jeden ze sposobów wsparcia tego darmowego oprogramowania."

#: ../setup/config_data.inc:528
#, php-format
msgid "%s without donation"
msgstr "%s bez dofinansowania"

#: ../setup/config_data.inc:531
msgid "Gallery Link"
msgstr "Połaczenie do głównej Galerii"

#: ../setup/config_data.inc:532
msgid "Display the top level Gallery link within the album?  If you turn this feature off, the user will not be able to navigate out of the album.  This is only useful when you want to embed an album within a website and not allow users to (easily) view the other albums in the gallery"
msgstr "Wyświetlać połączenie do głównej Galerii w albumach ?. Jeżeli wyłaczysz tą opcje, użytkownik nie będzie mogł wyjść poza album. Ta opcja jest przydatna tylko wtedy gdy umieszczasz albumy na stronie, na której nie chcesz by użytkownicy mogli w prosty sposób przejść do innych albumów w galerii"

#: ../setup/config_data.inc:537
msgid "Show Owner"
msgstr "Pokaż właściciela"

#: ../setup/config_data.inc:538
msgid "Show album owner's name on the top level Gallery page?"
msgstr "Pokazywać włacicieli albumów na głownej stronie Galerii ?"

#: ../setup/config_data.inc:543
msgid "Albums per page"
msgstr "Albumów na strone"

#: ../setup/config_data.inc:544
msgid "How many albums should be displayed per Gallery page?"
msgstr "Jak dużo albumów powinno być pokazywanych na każdej stronie Galerii ?"

#: ../setup/config_data.inc:550
msgid "Search Engine"
msgstr "Wyszukiwarka"

#: ../setup/config_data.inc:551
msgid "Display search engine on main Gallery page?"
msgstr "Pokazywać opcje wyszukiwania na głownej stronie Galerii ?"

#: ../setup/config_data.inc:556
msgid "Preserve Names"
msgstr "Zatrzymuj nazwy"

#: ../setup/config_data.inc:557
msgid "When uploading images to Gallery, should we preserve the original names?  If you select <i>no</i>, Gallery will assign a new name for each photo or movie that gets uploaded."
msgstr "Kiedy wgrywasz obrazy do Galerii, czy powinny pozostawać te same nazwy pliku ? Jezeli wybierzesz <i>nie</i>, Galeria sama nada nowe nazwy dla każdego pliku którzy zostanie wgrany."

#: ../setup/config_data.inc:562
msgid "Click counts"
msgstr "Licznik Wejść"

#: ../setup/config_data.inc:563
msgid "Display click counts within Albums?"
msgstr "Pokazywać liczbę odwiedzin przy albumie ?"

#: ../setup/config_data.inc:568
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: ../setup/config_data.inc:569
msgid "Allow the public to add comments to your photos?"
msgstr "Czy zezwolić na publiczne kometowanie obrazków?"

#: ../setup/config_data.inc:574
msgid "Custom Fields"
msgstr "Pola użytkownika"

#: ../setup/config_data.inc:576
msgid "Custom fields that are available to describe each image.  They should be separated by commas.  Eg. <i>Description, Location, Film Type</i>"
msgstr "Pola użytkownika, które będą dostępne przy opisywaniu każdego obrazka. Nazwy powinny być oddzielone przecinkiem. Np. <i>Opis, Miejsce, Typ Filmu</i>"

#: ../setup/config_data.inc:582
msgid "Photo owner modification"
msgstr "Właściciel modyfikuje zdjęcia"

#: ../setup/config_data.inc:583
msgid "Allow photo owners to edit and rotate/flip their own photos?"
msgstr "Zezwolić właścicielom zdjęć na ich edycje i obracanie/odwracanie ?"

#: ../setup/config_data.inc:589
msgid "Photo owner deletion"
msgstr "Czy właściciel może kasować swoje"

#: ../setup/config_data.inc:590
msgid "Allow photo owners to delete their own photos?"
msgstr "Czy zezwolić właścicielom zdjęć kasować je ?"

#: ../setup/config_data.inc:596
msgid "Photo owner display"
msgstr "Czy pokazywać własciciela zdjęcia"

#: ../setup/config_data.inc:597
msgid "Display the name of photo owners with the caption?"
msgstr "Pokazywać nazwę właściciela zdjęcia z podpisem tego zdjęcia ?"

#: ../setup/config_data.inc:603
msgid "Add to beginning"
msgstr "Dodaj na początek"

#: ../setup/config_data.inc:604
msgid "New images added to beginning rather than end of albums"
msgstr "Nowe obrazy dodawaj na początku albumu"

#: ../setup/confirm.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 4"
msgstr "Konfiguracja Galerii: Krok 4"

#: ../setup/confirm.inc:7
msgid "Confirm that the settings you entered came through correctly.  If you find this page confusing, you can probably safely ignore it  (unless you see stuff in red which indicates an error)"
msgstr "Potwierdź, że ustawienia, które wprowadziłeś są poprawne. Jeżeli strona pokazuje błędy, możesz prawdopodobnie bezpiecznie je zignorować (chyba że są rzeczy na czerwono które powodują błąd)"

#: ../setup/confirm.inc:53 ../setup/confirm.inc:143 ../setup/confirm.inc:144
msgid "missing"
msgstr "zgubiony"

#: ../setup/confirm.inc:53
msgid "it's optional"
msgstr "to jest opcja"

#: ../setup/confirm.inc:70 ../util.php:2050
msgid "documentation"
msgstr "dokumentacja"

#: ../setup/confirm.inc:72
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: ../setup/confirm.inc:72
#, php-format
msgid "You must create empty file %s and chmod it 777 before proceeding.  See %s for more details."
msgstr "Musisz stworzyć pusty plik %s i zmienić chmod jego na 777 przed kontynuacja. Wiecej szczegółów: %s."

#: ../setup/confirm.inc:143 ../setup/confirm.inc:144
msgid "optional"
msgstr "opcja"

#: ../setup/confirm.inc:163
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be an absolute URL!"
msgstr "%s: <b>%s</b> musi być pełnym URL'em!"

#: ../setup/confirm.inc:175
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be a valid file (not a directory)!"
msgstr "%s: <b>%s</b> musi być istniejącym plikiem (nie katalogiem)!"

#: ../setup/confirm.inc:184
#, php-format
msgid "%s: <b>&quot;%s&quot;</b> must be a positive number"
msgstr "%s: <b>&quot;%s&quot;</b> musi być liczbą dodatnią"

#: ../setup/confirm.inc:192
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must not be zero"
msgstr "%s: <b>%s</b> musi nie być zerem"

#: ../setup/confirm.inc:202
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be an executable file!"
msgstr "%s: <b>%s</b> musi być plikiem wykonywalnym!"

#: ../setup/confirm.inc:211
#, php-format
msgid "Directory %s does not exist.  Please create it."
msgstr "Katalog %s nie istnieje. Stwórz go."

#: ../setup/confirm.inc:217
#, php-format
msgid "%s exists but is not a directory.  Please fix this."
msgstr "%s istnieje ale nie jest katalogiem. Napraw to."

#: ../setup/confirm.inc:224
#, php-format
msgid "%s: %s exists, but is not writeable by the webserver user.  Try: %s or if that doesn't work: %s.  Also make sure that if you have an %s restriction then this tmp directory should be under the %s path"
msgstr "%s: %s istnieje, ale nie jest możliwy zapis przez użytkownika webserwera.  Spróbuj: %s lub jeśli nie pomoże: %s.  Poza tym upewnij się, iz jezeli masz %s ograniczenia to wtedy ten tmp powinien być w tej: %s scieżce"

#: ../setup/confirm.inc:291
#, php-format
msgid "Could not find %s.  Check your NetPBM directory to see which PNG->JPEG converter you have (or just try using %s instead).  Please check your configuration (or use ImageMagick)."
msgstr "Nie mogłem znaleść %s. Sprawdz w katalogu NetPBM, który konwerter PNG->JPEG masz (lub spróbuj użyć %s zamiast poprzedniego). Sprawdz konfiguracje bądź użyj ImageMagick'a."

#: ../setup/confirm.inc:303
msgid "You must specify one of <i>pnmDir</i> or <i>ImPath</i> for Gallery to function!!"
msgstr "Musisz określić <i>pnmDir</i> lub <i>ImPath</i> by Galeria mogła funkcjonować!!"

#: ../setup/confirm.inc:306 ../setup/confirm.inc:309
#, php-format
msgid "%s is not properly configured for use as a graphics package.  Make sure you entered a path to the %s binaries in step 2."
msgstr "%s nie jest poprawnie skonfigurowana by używać graficznych plików. Sprawdź czy wprowadziłeś ścieżke %s do binarek w kroku 2."

#: ../setup/confirm.inc:314
msgid "Note:"
msgstr "Notka:"

#: ../setup/confirm.inc:315
msgid "Your server has the PHP open_basedir restriction set, and certain of your paths are not in the list of restricted paths"
msgstr "Twoj serwer ma ustawione ograniczenia w tworzeniu open_basedir w PHP, i kilka scieżek nie jest w liscie ograniczonych"

#: ../setup/confirm.inc:317
#, php-format
msgid "This doesn't mean that they won't work, however it does mean that we can't verify that the paths are correct.  If you are unable to upload photos correctly, please refer to the FAQ and to the %sdiagnostics%s to resolve your problems."
msgstr "To nie oznacza że nie bedą działać, jednakże oznacza to że nie można zweryfikować czy podane ścieżki są prawidłowe. Jeżeli nie będziesz mógł wgrać zdjęć poprawnie, zajrzyj do FAQ i do %sdiagnostyki%s by rozwiązać problemy."

#: ../setup/confirm.inc:366 ../setup/confirm.inc:381
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfiguracje"

#: ../setup/confirm.inc:368 ../setup/confirm.inc:383
msgid "Save Config"
msgstr "Zapisz konfiguracje"

#: ../setup/confirm.inc:386
msgid "There are errors in your configuration."
msgstr "Są błędy w Twojej konfiguracji."

#: ../setup/confirm.inc:388
msgid "Please go back and fix them!"
msgstr "Wróć i napraw je!!"

#: ../setup/constants.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 2"
msgstr "Konfiguracja Galerii: Krok 2"

#: ../setup/constants.inc:7
msgid "In this step you'll customize various settings for Gallery.  If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you.  Even so, you'll probably have to make at least some minor changes.  If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current config information in it so you probably won't need to do much."
msgstr "W tym kroku personalizujesz kilka ustawień dla Galerii. Jeżeli jest to pierwszy raz kiedy to robisz, musisz pamiętać, że wprowadziliśmy odpowiednie wg nas domyślne ustawienia. Ponad to, prawdopodobnie będziesz chciał coś zmienić. Jeżeli skonfigurowałeś już Galerie wczesniej, ta strona będzie zawierała wprowadzone przez Ciebie tam konfiguracje, przez co prawdopodobnie nie będziesz chciał wiele zmieniać."

#: ../setup/constants.inc:11 ../setup/constants.inc:106
msgid "System Check Page"
msgstr "Strona sprawdzania systemu"

#: ../setup/constants.inc:12 ../setup/constants.inc:107
msgid "Album Defaults"
msgstr "Domyślne albumu"

#: ../setup/constants.inc:13 ../setup/constants.inc:108
#: ../setup/defaults.inc:13 ../setup/defaults.inc:81
msgid "Use Defaults"
msgstr "Użyj domyślnych"

#: ../setup/diagnostics.php:15
msgid "Gallery Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka Galerii"

#: ../setup/diagnostics.php:18
msgid "This page is designed to provide some diagnostics about your server to help you find issues that may prevent Gallery from functioning properly."
msgstr "Ta strona jest stworzona by dostarczyć troche diagnostyki na temat Twojego serwera by pomóc ci znaleść błędy które uniemożliwią Galerii poprawne funkcjonowanie."

#: ../setup/diagnostics.php:19
msgid "The config wizard tries all kinds of diagnostics to try to find and work around any issues that it finds on your system, but there may be other problems that we have not thought of."
msgstr "Kreator Konfiguracji przeprowadzi diagnostyke by sprawdzić jakiekolwiek błedy w systemie, lecz mogą pozostać inne problemy których nie wykryje."

#: ../setup/diagnostics.php:20
msgid "You can use these tools to find out more about your setup"
msgstr "Możesz używać tych narzędzi by dowiedzieć się wiecej na temat ustawień"

#: ../setup/diagnostics.php:27
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"

#: ../setup/diagnostics.php:28
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../setup/diagnostics.php:32
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"

#: ../setup/diagnostics.php:35
msgid "This page provides information about your PHP installation."
msgstr "Ta strona dostarcza informacji na temat Twojej instalacji PHP."

#: ../setup/diagnostics.php:36
msgid "It's a good place to look to examine all the various PHP configuration settings, and to find out on what kind of system you're running (sometimes it's difficult to tell when you're on an ISP's machine)"
msgstr "To jest dobre miejsce by sprawdzić różne ustawienia konfiguracji w PHP i znalezienia jakiego rodzaju systemu używasz (czasami jest to trudne do określenia kiedy się używa maszyny provider'a)"

#: ../setup/diagnostics.php:42 ../setup/diagnostics.php:52
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzenie"

#: ../setup/diagnostics.php:45
msgid "This page provides information about your NetPBM binaries."
msgstr "Ta strona dostarczy informacji na temat plików binarnych NetPBM."

#: ../setup/diagnostics.php:46
msgid "You can only use this page after you have successfully completed the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to NetPBM)."
msgstr "Możesz używać tej strony dopiero po tym jak pomyślnie przejdziesz przez Kreatora Konfiguracji (prawdopodobnie już zalokowałeś i skonfigurowałeś Galerie razem z prawidłowymi ścieżkami do NetPBM)."

#: ../setup/diagnostics.php:55
msgid "This page provides information about your ImageMagick binaries."
msgstr "Ta strona dostarcza informacji na temat binarek ImageMagick'a"

#: ../setup/diagnostics.php:56
msgid "You can only use this page after you have successfully complete the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to ImageMagick)."
msgstr "Możesz używać tej strony dopiero po tym jak pomyślnie przejdziesz przez Kreatora Konfiguracji (prawdopodobnie już zalokowałeś i skonfigurowałeś Galerie razem z prawidłowymi ścieżkami do ImageMagick'a)."

#: ../setup/diagnostics.php:62
msgid "Check Sessions"
msgstr "Sprawdzanie sesji"

#: ../setup/diagnostics.php:65
msgid "This page runs a very simple test on your PHP session configuration."
msgstr "Ta strona przeprowadzi proste testy na Twojej konfiguracji sesji w PHP."

#: ../setup/diagnostics.php:66
msgid "Gallery requires that your PHP installation is configured with proper session support."
msgstr "Galeria wymaga by twoja instalacja PHP była skonfigurowana z poprawna obsługą sesji."

#: ../setup/defaults.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 3"
msgstr "Konfiguracja Galerii: Krok 3"

#: ../setup/defaults.inc:7
msgid "Here you can customize the default values for new albums that you create.  Note that these are not <b>master switches</b> (ie, if you turn a setting on here, you can still turn it off in a given album).  If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you.  If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current config information in it so you probably won't need to do much."
msgstr "Tutaj możesz spersonalizować domyślne ustawienia nowych albumów, które tworzysz. Pamiętaj, że nie są to <b>sztywne zmienne</b> (np, jeżeli włączysz opcje tutaj, będziesz mógł ją wciaż wyłączyć w każdym albumie z osobna). Jeżeli jest to pierwszy raz kiedy spersonalizowujesz Galerie, musisz pamiętać, że staraliśmy się wstawić najodpowiedniejsze ustawienia domyślne dla Ciebie. Jeżeli już konfigurowałeś Galerie wczesniej, zauważ że ta strona zawiera Twoje aktualne ustawienia więc prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać dużo."

#: ../setup/defaults.inc:11 ../setup/defaults.inc:79
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Ustawienia Galerii"

#: ../setup/defaults.inc:12 ../setup/defaults.inc:80
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: ../setup/index.php:20
msgid "Gallery Configuration"
msgstr "Konfiguracja Galerii"

#: ../setup/index.php:39
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: ../setup/functions.inc:192
msgid "Missing value"
msgstr "Zagubiona wartość"

#: ../setup/functions.inc:210
msgid "I can read your .htaccess file"
msgstr "Mogę czytać Twoje pliki .htaccess"

#: ../setup/functions.inc:234 ../setup/functions.inc:254
#, php-format
msgid "PHP v%s is OK"
msgstr "PHP v%s OK"

#: ../setup/functions.inc:266
msgid "mod_rewrite is enabled"
msgstr "mod_rewrite jest włączony"

#: ../setup/functions.inc:289
msgid "Could not locate jhead"
msgstr "Nie mogę znaleźć "

#: ../setup/functions.inc:291
msgid "jhead binary located"
msgstr "binaria jhead znalezione"

#: ../setup/functions.inc:304
msgid "NetPBM not being used in this installation"
msgstr "NetPBM nie będzie używane w tej instalacji"

#: ../setup/functions.inc:309 ../setup/functions.inc:394
msgid "Cannot verify this path (it's not in your open_basedir list)"
msgstr "Nie można sprawdzić tej ścieżki (nie ma jej w liście open_basedir)"

#: ../setup/functions.inc:358 ../setup/functions.inc:413
#, php-format
msgid "Can't find %s!"
msgstr "Nie mogę znaleść %s!"

#: ../setup/functions.inc:363 ../setup/functions.inc:418
#, php-format
msgid "%s is not executable!"
msgstr "%s nie jest plikiem wykonywalnym!"

#: ../setup/functions.inc:374
#, php-format
msgid "All %d NetPBM binaries located"
msgstr "Wszystkie %d binaria NetPBM znalezione"

#: ../setup/functions.inc:429
#, php-format
msgid "All %d ImageMagick binaries located"
msgstr "Wszystkie %d ImageMagick binaria zlokalizowane"

#: ../setup/functions.inc:451
msgid "Could not locate jpegtran"
msgstr "Nie mogę znaleść jpegtran"

#: ../setup/functions.inc:453
msgid "jpegtran binary located"
msgstr "binaria jpegtran znalezione"

#: ../setup/functions.inc:464
msgid "gettext installed"
msgstr "gettext zainstalowany"

#: ../setup/functions.inc:481
msgid "No languages found."
msgstr "Nie znaleziono języków."

#: ../setup/functions.inc:484
#, php-format
msgid "Only %d of %d possible languages are available.  If you want the missing languages, download a fresh copy of %s from %s."
msgstr "Tylko %d z %d możliwych języków jest dostępna. Jeżeli chcesz mieć brakujące języki, ściagnij ich swieża kopie %s z %s."

#: ../setup/functions.inc:490
#, php-format
msgid "All %d languages found"
msgstr "Wszystkie %d języki znalezione"

#: ../setup/functions.inc:510
#, php-format
msgid "You can check for more recent versions by visiting %s."
msgstr "Możesz szukać nowszej wersji odwiedzając %s."

#: ../setup/functions.inc:512
#, php-format
msgid "This version of %s was released on %s."
msgstr "Ta wersja %s została wydana na %s."

#: ../setup/functions.inc:514
#, php-format
msgid "This is a beta version of %s that was released on %s."
msgstr "To jest wersja testowa %s, która została wydana na %s."

#: ../setup/functions.inc:523
msgid "Please check regularly for updates."
msgstr "Sprawdzaj regularnie uaktualnienia."

#: ../setup/functions.inc:540
msgid "All gallery locales are available on this host"
msgstr "Wszystkie lokalizacje galeri sa dostepne na tym hoście"

#: ../setup/functions.inc:543
#, php-format
msgid "We were unable to detect any locales.  However, your server is configured with the %s restriction so this may be interfering with the way that we detect locales.  Unfortunately this means the date format will not change for different languages.  However, it is ok to continue."
msgstr "Nie było możliwości znalezienia żadnych lokalizacji. Jednakże Twój serwer jest skonfigurowany z restrykcjami %s a więc może to powodować złe rozpoznanie przez Galerie. Niestety to oznacza że format dany nie będzie się zmieniał wraz z językiem. Tak czy inaczej można kontynuować."

#: ../setup/functions.inc:547
#, php-format
msgid "We were unable to detect any system locales. Multilanguage functions will be disabled. Please install the corresponding locales or ask your Provider to do this. This problem is known on %s systems. In this case please have a look at this %sDebian locale HowTo%s"
msgstr "Nie było możliwości znalezienia żadnych lokalizacji systemowych. Funkcja wielojęzykowości będzie wyłączona. Zainstaluj odpowiednie lokalizacje lub poproś swojego providera by to zrobił. Ten problem jest znany na systemach %s. W tym wypadku prosze zajrzeć do %sDebian lokalizacja HowTo%s"

#: ../setup/functions.inc:549
msgid "Only the default locale for this machine is available, so date format will not change for different languages."
msgstr "Tylko domyślne lokalizacje dla tej maszyny są dostepne, dla tego format daty nie będzie się zmieniał w innych językach."

#: ../setup/functions.inc:553
msgid "Dates in these languages may not be formatted properly, because the corresponding locales are missing:"
msgstr "Daty w tych językach mogą nie być sformatowane poprawnie, ponieważ brak jest odpowiadających lokalizacji:"

#: ../setup/functions.inc:702
msgid "Locale Selection required"
msgstr "Wymagany wybór lokalizacji"

#: ../setup/functions.inc:703
msgid "There is more than one suitable locale installed on your machine for the following languages.  Please chose the one you think is most suitable"
msgstr "Jest wiecej niż jedena właściwa lokalizacja zainstalowana na Twojej maszynie dla podanego języka. Wybierz ta którą uważasz za najbardziej pasującą."

#: ../setup/functions.inc:743
msgid "Locale problems"
msgstr "Problem z lokalizacją"

#: ../setup/functions.inc:744
msgid "There are no apparently suitable locales installed on your machine for the following languages.  Please choose the one you think is most suitable."
msgstr "Nie ma właściwych lokalizacji zainstalowanych na Twojej maszynie dla podanego języka. Wybierz tą którą uważasz za najbardziej odpowiednią."

#: ../setup/functions.inc:786
msgid "safe mode is off"
msgstr "tryb bezpieczny jest wyłączony"

#: ../setup/functions.inc:798
msgid "magic quotes are off"
msgstr "magic quotes są wyłączone"

#: ../setup/session_test.php:30
msgid "Gallery Session Test"
msgstr "Test sesji Galeri"

#: ../setup/session_test.php:33
msgid "Session Test"
msgstr "Test sesji"

#: ../setup/session_test.php:35
msgid "If sessions are configured properly in your PHP installation, then you should see a session id below."
msgstr "Jeżeli sesje są skonfigurowane poprawnie w Twojej instalacji PHP, powinieneś zobaczyć poniżej ID sesji."

#: ../setup/session_test.php:36
msgid "The &quot;page views&quot; number should increase every time you reload the page."
msgstr "&quot;licznik&quot; powinien zwiększać się za każdym razem gdy przeładowujesz strone."

#: ../setup/session_test.php:37
#, php-format
msgid "Clicking %s should reset the page view number back to 1."
msgstr "Nacisnięcie %s powinno zresetować licznik spowrotem do 1."

#: ../setup/session_test.php:41
msgid "If this <b>does not</b> work, then you most likely have a configuration issue with your PHP installation."
msgstr "Jezeli to <b>nie</b> działa, wtedy jest to najprawdopodobniej bląd w konfiguracji Twojego PHP."

#: ../setup/session_test.php:42
msgid "Gallery will not work properly until PHP's session management is configured properly."
msgstr "Galeria nie bedzie chodziła prawidłowo dopuki zarzadzanie sesjami w PHP nie będzie skonfigurowane poprawnie."

#: ../setup/session_test.php:49
msgid "Your session id is"
msgstr "ID Twojej sesji to"

#: ../setup/session_test.php:57
msgid "Page views in this session"
msgstr "Oglądanych stron w tej sesji"

#: ../setup/session_test.php:65
msgid "Server IP address"
msgstr "Adres IP serwera"

#: ../setup/session_test.php:73
msgid "Start over"
msgstr "Start over"

#: ../setup/session_test.php:75
#, php-format
msgid "Return to the %sDiagnostics Page%s"
msgstr "Powrót do %sStrony Diagnostyki%s"

#: ../setup/write.inc:85
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"

#: ../setup/write.inc:89
msgid "Your configuration has been successfully saved!"
msgstr "Twoja konfiguracja została poprawnie zapisana!"

#: ../setup/write.inc:92
#, php-format
msgid "An account called %s has been created for you with the password you specified."
msgstr "Konto %s zostało stworzone dla Ciebie z hasłem które podałeś."

#: ../setup/write.inc:95
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"

#: ../setup/write.inc:97
#, php-format
msgid "Don't forget to run %s to make your Gallery secure!"
msgstr "Nie zapomnij uruchomić %s po to by zabezpieczyć twoja Galerie!"

#: ../setup/write.inc:102
msgid "Gallery won't run if it is not in secure mode"
msgstr "Galeria nie uruchomi sie jeżeli nie będzie w trybie bezpiecznym"

#: ../setup/write.inc:103
msgid "You can reconfigure Gallery at any time by re-running this configuration wizard."
msgstr "Możesz przekonfigurować Galerie w każdym momencie używając Kreatora Konfiguracji."

#: ../setup/write.inc:104
msgid "It will save your data so you won't have to enter it all again!"
msgstr "Ta opcja zapisze Twoje dane tak byś nie miał dostępu do nich powtórnie!"

#: ../setup/write.inc:109
msgid "Enter the Gallery"
msgstr "Wejście do Twojej Galerii"

#: ../setup/write.inc:122
msgid "Failure"
msgstr "Błąd"

#: ../setup/write.inc:123
#, php-format
msgid "Unable to write to %s."
msgstr "Nie mogę zapisać do %s."

#: ../setup/write.inc:126
#, php-format
msgid "You are missing either %s or %s."
msgstr "Zagubione %s lub %s."

#: ../setup/write.inc:130
msgid "Review Settings"
msgstr "Zobacz ustawienia"

#: ../slideshow.php:147 ../slideshow_low.php:167
msgid "Slide Show for album"
msgstr "Slide Show dla tego albumu"

#: ../slideshow.php:295 ../slideshow_low.php:407
msgid "play"
msgstr "play"

#: ../slideshow.php:298 ../slideshow_low.php:228
msgid "The slide show is stopped, Click [play] to resume."
msgstr "Slideshow zatrzymany, kliknij [play] aby kontynuować"

#: ../slideshow.php:304 ../slideshow.php:521 ../slideshow_low.php:406
msgid "stop"
msgstr "stop"

#: ../slideshow.php:307 ../slideshow.php:353 ../slideshow_low.php:234
msgid "Slide show is running..."
msgstr "Slideshow trwa ..."

#: ../slideshow.php:314
msgid "forward"
msgstr ""

#: ../slideshow.php:317 ../slideshow.php:522
msgid "reverse"
msgstr ""

#: ../slideshow.php:347 ../slideshow_low.php:266
msgid "Picture is loading..."
msgstr "Obrazek jest ładowany..."

#: ../slideshow.php:347 ../slideshow.php:441 ../slideshow_low.php:266
#: ../slideshow_low.php:481
msgid "of"
msgstr "z"

#: ../slideshow.php:348 ../slideshow_low.php:267 ../upgrade_users.php:56
msgid "Please Wait..."
msgstr "Prosze poczekaj..."

#: ../slideshow.php:501
msgid "not working for you? try the low-tech"
msgstr "nie działa u Ciebie?, spróbuj low-tech"

#: ../slideshow.php:504 ../slideshow_low.php:391
msgid "Slide Show"
msgstr "Slideshow"

#: ../slideshow.php:522
#, fuzzy
msgid "direction"
msgstr "opis"

#: ../slideshow.php:527 ../slideshow_low.php:412
msgid "normal size"
msgstr "normalny rozmiar"

#: ../slideshow.php:531 ../slideshow_low.php:415
msgid "full size"
msgstr "pełny rozmiar"

#: ../slideshow.php:538 ../slideshow_low.php:429
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie: "

#: ../slideshow.php:540 ../slideshow_low.php:431
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: ../slideshow.php:541 ../slideshow.php:542 ../slideshow.php:543
#: ../slideshow.php:544 ../slideshow.php:545 ../slideshow.php:546
#: ../slideshow.php:547 ../slideshow.php:548 ../slideshow.php:549
#: ../slideshow_low.php:432 ../slideshow_low.php:433 ../slideshow_low.php:434
#: ../slideshow_low.php:435 ../slideshow_low.php:436 ../slideshow_low.php:437
#: ../slideshow_low.php:438 ../slideshow_low.php:439 ../slideshow_low.php:440
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../slideshow.php:557
msgid "Transition:"
msgstr "Przejście: "

#: ../slideshow.php:567 ../slideshow_low.php:445
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: ../slideshow.php:621 ../slideshow_low.php:495
msgid "This album has no photos to show in a slide show."
msgstr "Ten album nie zawiera obrazków."

#: ../slideshow.php:625 ../slideshow_low.php:499
msgid "back to album"
msgstr "powrót do albumu"

#: ../slideshow_low.php:422
msgid "reverse direction"
msgstr "odwróć kierunek"

#: ../slideshow_low.php:425
msgid "forward direction"
msgstr "kierunek do przodu"

#: ../sort_album.php:44
msgid "Sort Album"
msgstr "Sortuj album"

#: ../sort_album.php:67
msgid "Select your sorting criteria for this album below"
msgstr "Wybierz kryterium sortowania dla tego albumu"

#: ../sort_album.php:69
msgid "Warning:  This operation can't be undone."
msgstr "Uwaga: Operacji nie da się cofnąć."

#: ../sort_album.php:85
msgid "By Upload Date"
msgstr "Po dacie wgrania"

#: ../sort_album.php:88
msgid "By Picture-Taken Date"
msgstr "Po dacie zrobienia obrazka"

#: ../sort_album.php:91
msgid "By Filename"
msgstr "Po nazwie pliku"

#: ../sort_album.php:94
msgid "By Number of Clicks"
msgstr "Po liczbie kliknięć"

#: ../sort_album.php:97
msgid "By Caption"
msgstr "Po podpisie"

#: ../sort_album.php:100
msgid "By Number of Comments"
msgstr "Po liczbie komentarzy"

#: ../sort_album.php:103
msgid "Randomly"
msgstr "Losowo"

#: ../sort_album.php:108
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: ../sort_album.php:109
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"

#: ../sort_album.php:115
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

#: ../upgrade_users.php:41 ../upgrade_users.php:47
msgid "Upgrading Users"
msgstr "Uaktualnianie listy użytkowników"

#: ../upgrade_users.php:50
msgid "The user database in your Gallery was created with an older version of the software and is out of date."
msgstr "Baza użytkowników w Twojej Galerii została stworzona przy pomocy starszej jej wersji i jest przeterminowana."

#: ../upgrade_users.php:51 ../upgrade_album.php:139
msgid "This is not a problem!"
msgstr "To nie jest problem!"

#: ../upgrade_users.php:52
msgid "We will upgrade it.  This may take some time."
msgstr "Zaktualizujemy. To może potrwać kilka minut."

#: ../upgrade_users.php:53
msgid "Your data will not be harmed in any way by this process."
msgstr "Żaden z obrazków nie ucierpi w tym procesie."

#: ../upgrade_users.php:54 ../upgrade_album.php:142
msgid "Rest assured, that if this process takes a long time now, it's going to make your Gallery run more efficiently in the future."
msgstr "Bądź pewnien, że chociaż proces może potrwać - Twoja galeria będzie chodziła szybciej"

#: ../upgrade_users.php:62
msgid "There was a problem upgrading users.  Please check messages above, and try again"
msgstr "Zainstniał problem przy aktualizacji użytkowników. Sprawdź co napisane poniżej i sprobój jeszcze raz"

#: ../upgrade_users.php:63
msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"

#: ../upgrade_users.php:67
msgid "Users upgraded successfully."
msgstr "Aktualizacja użytkowników udana."

#: ../upgrade_album.php:88
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: ../upgrade_album.php:128 ../upgrade_album.php:134
msgid "Upgrade Albums"
msgstr "Aktualizuj albumy"

#: ../upgrade_album.php:138
msgid "The following albums in your Gallery were created with an older version of the software and are out of date."
msgstr "Poniższe albumy zostały stworzone wcześniejszą wersją galerii i są przeterminowane."

#: ../upgrade_album.php:140
msgid "We can upgrade them.  This may take some time for large albums but we'll try to keep you informed as we proceed."
msgstr "Możemy je aktualizować. To może potrwać ale będziesz informowany o postępie."

#: ../upgrade_album.php:141
msgid "None of your photos will be harmed in any way by this process."
msgstr "Żaden z obrazków nie ucierpi w tym procesie."

#: ../upgrade_album.php:171
msgid "All albums are up to date."
msgstr "Wszystkie albumy są aktualne."

#: ../upgrade_album.php:176
#, php-format
msgid "The following albums need to be upgraded.  You can process them individually by clicking the upgrade link next to the album that you desire, or you can just %supgrade them all at once%s"
msgstr "Wymienione albumy muszą zostać zaktualizowane. Możesz to zrobić po jednym klikając na przycisk uaktualnienia obok albumu, lub możesz użyć %suaktualnij je wszystkie%s"

#: ../upgrade_album.php:184
msgid "upgrade"
msgstr "aktualizuj"

#: ../user_preferences.php:50
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: ../user_preferences.php:56
msgid "You must provide your old password to change it."
msgstr "Musisz podać stare hasło aby je zmienić."

#: ../user_preferences.php:100 ../user_preferences.php:106
msgid "Change User Preferences"
msgstr "Zmień ustawienia użytkownika"

#: ../user_preferences.php:110
msgid "You can change your user information here."
msgstr "Możesz tutaj zmienić informacje dot. użytkownika."

#: ../user_preferences.php:111
msgid "If you want to change your password, you must provide your old password and then enter the new one twice."
msgstr "Jeśli chcesz zmienić hasło, proszę podaj stare hasło a potem wprowadź dwa razy nowe hasło."

#: ../user_preferences.php:112
msgid "You can change your username to any combination of letters and digits."
msgstr "Możesz zmienić swoją nazwę na każdą kombinację liter i liczb."

#: ../util.php:38
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: ../util.php:43
#, php-format
msgid "edit %s"
msgstr "edytuj %s"

#: ../util.php:59
msgid "No Caption"
msgstr "Brak Podpisu"

#: ../util.php:63
msgid "edit"
msgstr "edytuj"

#: ../util.php:103
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: ../util.php:171
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"

#: ../util.php:180
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"

#: ../util.php:191
#, php-format
msgid "Status: %s (expected %s)"
msgstr "Status: %s (oczekiwane %s)"

#: ../util.php:206
#, php-format
msgid "PHP's %s unable to determine dimensions."
msgstr "PHP %s nie może określić wymiarów."

#: ../util.php:226 ../util.php:529 ../util.php:575 ../util.php:2078
msgid "You have no graphics package configured for use!"
msgstr "Nie masz żadnego pakietu graficznego skonfigurowanego do użytku."

#: ../util.php:290
msgid "Upload Date"
msgstr "Data wgrania"

#: ../util.php:292
msgid "Image Size"
msgstr "Wielkość obrazka"

#: ../util.php:293
msgid "Additional EXIF Data"
msgstr "Dodatkowe dane EXIF"

#: ../util.php:329 ../util.php:345
msgid "Not closing this window because debug mode is on"
msgstr "Nie zamykam tego okna ponieważ tryb debugowania jest włączony"

#: ../util.php:398
#, php-format
msgid "target file size %d kbytes"
msgstr "docelowa wielkość pliku %d kbytes"

#: ../util.php:404 ../util.php:435
#, php-format
msgid "- file size %d kbytes"
msgstr "- wielkość pliku %d kbytes"

#: ../util.php:405
#, php-format
msgid "trying quality %d%%"
msgstr "próba jakośći %d%%"

#: ../util.php:436
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."

#: ../util.php:608
#, php-format
msgid "There was an unknown failure in the %s call!"
msgstr "Nieokreślony błąd w wywołaniu %s!"

#: ../util.php:632 ../util.php:655
#, php-format
msgid "Unknown file type: %s"
msgstr "Nieznany typ pliku: %s"

#: ../util.php:1068
#, php-format
msgid "Can't write to %s."
msgstr "Nie mogę zapisać do %s"

#: ../util.php:1075
#, php-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nie mogę czytać %s"

#: ../util.php:1167
msgid "Select Album"
msgstr "Wybierz album"

#: ../util.php:1173
msgid "Top Level"
msgstr "Głowny"

#: ../util.php:1194 ../util.php:1241
msgid "current location"
msgstr "aktualna lokacja"

#: ../util.php:1243
msgid "self"
msgstr "ja"

#: ../util.php:1411
#, php-format
msgid "Could not open lock file (%s)!"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s! "

#: ../util.php:1416
#, php-format
msgid "Could not acquire lock (%s)!"
msgstr "Nie mogłem osiągnąć lokowania danych (%s)!"

#: ../util.php:1499
msgid "hit"
msgstr "trafienie"

#: ../util.php:1499
msgid "hits"
msgstr "trafień"

#: ../util.php:1499
msgid "0 hits"
msgstr "0 trafień"

#: ../util.php:1504
msgid "Sub-albums"
msgstr "Pod-albumy"

#: ../util.php:1533
#, php-format
msgid "Skipping %s (ZIP support not enabled)"
msgstr "Pomijanie %s (Obsługa ZIP nie włączona)"

#: ../util.php:1607
#, php-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Dodaję %s"

#: ../util.php:1627
#, php-format
msgid "Resizing %s"
msgstr "Skalowanie %s"

#: ../util.php:1655
#, php-format
msgid "Photo auto-rotated %s&deg;"
msgstr "Zdjęcie automatycznie obrócone %s&deg;"

#: ../util.php:1666
#, php-format
msgid "Error: %s!"
msgstr "Błąd: %s!"

#: ../util.php:1668
#, php-format
msgid "Need help?  Look in the  %s%s FAQ%s"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zobacz w %s%s FAQ%s"

#: ../util.php:1674
#, php-format
msgid "Skipping %s (can't handle %s format)"
msgstr "Pomijanie %s (nieznany %s format)"

#: ../util.php:2088
#, php-format
msgid "Generated by %s v%s"
msgstr "Wygenerowane przez %s v%s"

#: ../util.php:2090
#, php-format
msgid "Powered by %s v%s"
msgstr "Dostarczone przez: %s v%s"

#: ../view_album.php:251
msgid "sub-album"
msgstr "pod-album"

#: ../view_album.php:251
msgid "sub-albums"
msgstr "pod-albumy"

#: ../view_album.php:252
msgid "no images"
msgstr "brak obrazków"

#: ../view_album.php:253
msgid "0 pages"
msgstr "0 stron"

#: ../view_album.php:256
#, php-format
msgid "%s and %s in this album on %s"
msgstr "%s i %s w tym albumie na %s"

#: ../view_album.php:259
#, php-format
msgid "%s and %s in this album"
msgstr "%s i %s w tym albumie"

#: ../view_album.php:262
#, php-format
msgid "%s in this album on %s"
msgstr "%s w tym albumie na %s"

#: ../view_album.php:265
#, php-format
msgid "%s in this album"
msgstr "%s pozycji w tym albumie"

#: ../view_album.php:272
#, php-format
msgid "%s are hidden"
msgstr "%s jest ukrytych"

#: ../view_album.php:274
#, php-format
msgid "%s is hidden"
msgstr "%s jest ukryty"

#: ../view_album.php:284
msgid "add photos"
msgstr "dodaj zdjęcia"

#: ../view_album.php:289
msgid "add photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"

#: ../view_album.php:305
msgid "new nested album"
msgstr "nowy pod-album"

#: ../view_album.php:311
msgid "custom fields"
msgstr "pola użytkownika"

#: ../view_album.php:318
msgid "captions"
msgstr "podpisy"

#: ../view_album.php:324
msgid "sort"
msgstr "sortuj"

#: ../view_album.php:326
msgid "resize all"
msgstr "przeskaluj wszystkie"

#: ../view_album.php:329
msgid "rebuild thumbs"
msgstr "odbuduj miniatury"

#: ../view_album.php:333
msgid "properties"
msgstr "właściwości"

#: ../view_album.php:345
msgid "view&nbsp;all&nbsp;comments"
msgstr "przeglądaj&nbsp;wszystkie&nbsp;komentarze"

#: ../view_album.php:350
msgid "slideshow"
msgstr "slideshow"

#: ../view_album.php:523
msgid "Changed: "
msgstr "Zmieniony: "

#: ../view_album.php:524
msgid "Contains: "
msgstr "Zawiera: "

#: ../view_album.php:524
msgid "0 items"
msgstr "0 pozycji"

#: ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "Viewed:"
msgstr "Przeglądano: "

#: ../view_album.php:548
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../view_album.php:552
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"

#: ../view_album.php:556
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../view_album.php:582
msgid "Edit Title"
msgstr "Edytuj tytuł"

#: ../view_album.php:587
msgid "Edit Description"
msgstr "Edytuj opis"

#: ../view_album.php:604
msgid "Edit Thumbnail"
msgstr "Edytuj miniaturę"

#: ../view_album.php:605
msgid "Rotate/Flip"
msgstr "Obróć "

#: ../view_album.php:608
msgid "Highlight"
msgstr "Ustaw na okładkę "

#: ../view_album.php:613
msgid "Reset Counter"
msgstr "Resetuj licznik"

#: ../view_album.php:618
msgid "Move "
msgstr "Przesuń "

#: ../view_album.php:620
msgid "Show"
msgstr "Pokaż "

#: ../view_album.php:622
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj "

#: ../view_album.php:639
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa"

#: ../view_album.php:678
msgid "Hey! Add some photos."
msgstr "Hej! Dodaj jakieś zdjęcia:)"

#: ../view_album.php:680
msgid "This album is empty."
msgstr "Ten album jest pusty"

#: ../view_album.php:691
msgid "Comments available for this item."
msgstr "Komentarze dostępne dla tej pozycji"

#: ../view_comments.php:123
msgid "Comments for this Album"
msgstr "Komentarze do tego albumu"

#: ../view_comments.php:125
msgid "return to album"
msgstr "wróć do albumu"

#: ../view_comments.php:136
msgid "Sorry.  This album does not allow public comments."
msgstr "Przepraszamy ale ten album nie pozwala na publiczne komentarze"

#: ../view_photo.php:362
msgid "resize photo"
msgstr "Skaluj zdjęcie"

#: ../view_photo.php:369
msgid "delete photo"
msgstr "Kasuj zdjęcie"

#: ../view_photo.php:391
msgid "View Images"
msgstr "Przeglądaj obrazki:"

#: ../view_photo.php:394 ../view_photo.php:396
msgid "normal"
msgstr "normalny"

#: ../view_photo.php:394 ../view_photo.php:396
msgid "full"
msgstr "pełny"

#: ../view_photo.php:408
msgid "photo properties"
msgstr "właściwości zdjęcia"

#: ../view_photo.php:433 ../view_photo.php:436 ../view_photo.php:438
#, php-format
msgid "print this photo on %s"
msgstr "wydrukuj to zdjęcie na %s"

#: ../view_photo_properties.php:39 ../view_photo_properties.php:49
msgid "Photo Properties"
msgstr "Właściwości zdjęcia"

#: ../view_photo_properties.php:135
msgid "File Upload Date"
msgstr "Data wgrania pliku:"

#: ../view_photo_properties.php:137
msgid "Item Capture Date"
msgstr "Data zrzutu pozycji:"

#: ../view_photo_properties.php:157
msgid "Reload EXIF Data From File"
msgstr "Przeładuj dane EXIF z obrazka"

#: ../view_photo_properties.php:160
msgid "(if the data is current, this will not appear to do anything)"
msgstr "(jeśli dane są aktualne, to nie zrobi nic)"
