# $Id: de_DE-gallery.po,v 1.12.2.11 2003/09/05 13:50:01 jenst Exp $
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Jens Tkotz <jens@f2h9.de>\n"
"Language-Team: German <jens@f2h9.de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../add_comment.php:28 ../add_photo.php:28 ../add_photos.php:28
#: ../album_permissions.php:28 ../albums.php:28 ../captionator.php:28
#: ../create_user.php:28 ../delete_album.php:28 ../delete_photo.php:28
#: ../delete_user.php:28 ../do_command.php:28 ../edit_appearance.php:28
#: ../edit_caption.php:28 ../edit_field.php:28 ../edit_thumb.php:28
#: ../errors/configmode.php:7 ../errors/reconfigure.php:7
#: ../errors/needinit.php:7 ../errors/unconfigured.php:7
#: ../extra_fields.php:30 ../highlight_photo.php:28 ../login.php:28
#: ../manage_users.php:28 ../modify_user.php:28 ../move_album.php:28
#: ../move_photo.php:28 ../progress_uploading.php:28 ../photo_owner.php:30
#: ../publish_xp.php:28 ../publish_xp_docs.php:28 ../rename_album.php:28
#: ../resize_photo.php:28 ../rotate_photo.php:28 ../save_photos.php:28
#: ../search.php:28 ../setup/index.php:82 ../slideshow.php:28
#: ../slideshow_low.php:28 ../sort_album.php:28 ../upgrade_users.php:28
#: ../upgrade_album.php:28 ../user_preferences.php:28 ../util.php:28
#: ../view_album.php:28 ../view_comments.php:31 ../view_photo.php:28
#: ../view_photo_properties.php:28
msgid "Security violation"
msgstr "Schutz Verletzung"

#: ../add_comment.php:55
msgid "Name and comment are both required to save a new comment!"
msgstr "Name und Kommentar m&uuml;ssen angegeben werden, um einen neuen Kommentar zu speichern!"

#: ../add_comment.php:61
msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar hinzuf&uuml;gen"

#: ../add_comment.php:67
msgid "Enter your comment for this picture in the text box below."
msgstr "Geben Sie einen Kommentar zu diesem Bild in das Eingabefeld ein."

#: ../add_comment.php:84
msgid "Name or email:"
msgstr "Name oder Email: "

#: ../add_comment.php:92 ../album_permissions.php:288 ../edit_caption.php:173
#: ../edit_field.php:60 ../edit_field.php:68 ../modify_user.php:143
#: ../photo_owner.php:104 ../user_preferences.php:124
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../add_comment.php:93 ../add_photo.php:143 ../add_photos.php:114
#: ../add_photos.php:135 ../create_user.php:69 ../create_user.php:101
#: ../delete_album.php:67 ../delete_photo.php:112 ../delete_photo.php:132
#: ../delete_user.php:82 ../edit_caption.php:174 ../edit_field.php:69
#: ../login.php:128 ../modify_user.php:144 ../move_album.php:93
#: ../move_album.php:119 ../move_photo.php:229 ../move_photo.php:313
#: ../rename_album.php:121 ../resize_photo.php:100 ../sort_album.php:116
#: ../user_preferences.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../add_photo.php:44 ../add_photo.php:96
msgid "Add Photo"
msgstr "Einzelnes Photo hinzuf&uuml;gen"

#: ../add_photo.php:78 ../do_command.php:135 ../save_photos.php:272
msgid "Dismiss"
msgstr "Beenden"

#: ../add_photo.php:99 ../add_photos.php:67
msgid "Click the <b>Browse</b> button to locate a photo to upload."
msgstr "Klicken Sie den <b>Durchsuchen</b> Button, um Photos f&uuml;r den Upload zu finden."

#: ../add_photo.php:102 ../add_photos.php:74
msgid "Supported file types"
msgstr "Unterst&uuml;tzte Dateitypen"

#: ../add_photo.php:114 ../add_photos.php:104
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../add_photo.php:116 ../add_photos.php:106 ../captionator.php:268
#: ../edit_caption.php:82
msgid "Caption"
msgstr "&Uuml;berschrift"

#: ../add_photo.php:139 ../add_photos.php:110
msgid "Use filename as caption if no caption is specified."
msgstr "Benutze den Dateinamen als &Uuml;berschrift, wenn keine angegeben wurde."

#: ../add_photo.php:142 ../add_photos.php:113
msgid "Upload Now"
msgstr "Lade hoch"

#: ../add_photos.php:50 ../add_photos.php:64
msgid "Add Photos"
msgstr "Mehrere Photos hinzuf&uuml;gen"

#: ../add_photos.php:71
msgid "Tip:  Upload a ZIP file full of photos and movies!"
msgstr "Tipp: Laden Sie eine ZIP Datei mit Photos und Filmen hoch!"

#: ../add_photos.php:81
msgid "1. Select the number of files you want to upload:"
msgstr "1. W&auml;hlen Sie die Anzahl der Dateien, die Sie hochladen m&ouml;chten: "

#: ../add_photos.php:99
msgid "2. Use the Browse button to find the photos on your computer"
msgstr "2. Klicken Sie den Durchsuchen Button, um Photos f&uuml;r den Upload zu finden"

#: ../add_photos.php:121
msgid "Or, upload any images found at this location."
msgstr "Oder laden Sie jedes Bild hoch, welches an diesem Ort gefunden werden kann."

#: ../add_photos.php:122
msgid "The location can either be a URL or a directory on the server."
msgstr "Dieser Ort kann entweder eine URL oder ein lokaler Ordner auf diesem Server sein."

#: ../add_photos.php:125
msgid "Tip: FTP images to a directory on your server then provide that path here!"
msgstr " Tip: Laden Sie die Dateien per FTP in einen Ordner auf Ihren Server. Danach geben Sie den Pfad hier ein!"

#: ../add_photos.php:131
msgid "Set photo captions with original filenames."
msgstr "Setze den Phototitel auf den Dateinamen."

#: ../add_photos.php:134
msgid "Submit URL or directory"
msgstr "&Uuml;bergebe URL oder Ordner"

#: ../add_photos.php:138
msgid "Alternatively, you can use one of these desktop agents to drag and drop photos from your desktop"
msgstr "Alternativ ist es auch m&ouml;glich, eines dieser Programme zu benutzen, um Photos per Drag and Drop hinzuzuf&uuml;gen"

#: ../add_photos.php:142
msgid "A Java application that runs on Mac, Windows and Unix"
msgstr "Eine Java-Anwendung, welche unter Mac, Windows und Linux l&auml;ft"

#: ../add_photos.php:147
msgid "<i>Note:</i> this feature is still experimental!"
msgstr "<i>Hinweis:</i> Dieses Feature ist noch experimentell!"

#: ../album_permissions.php:151 ../album_permissions.php:157
msgid "Album Permissions"
msgstr "Albumberechtigungen"

#: ../album_permissions.php:159
#, php-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "&Auml;ndere Berechtigungen f&uuml;r %s"

#: ../album_permissions.php:165 ../albums.php:281
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer/in : "

#: ../album_permissions.php:180
msgid "Users who can see the album"
msgstr "Benutzer, die dieses Album sehen k&ouml;nnen"

#: ../album_permissions.php:195
msgid "Users who can change album text."
msgstr "Benutzer, die den Albumtext &auml;ndern k&ouml;nnen."

#: ../album_permissions.php:210
msgid "Users who can add photos."
msgstr "Benutzer, die Photos hinzuf&uuml;gen k&ouml;nnen."

#: ../album_permissions.php:225
msgid "Users who can modify photos."
msgstr "Benutzer, die Photos ver&auml;ndern k&ouml;nnen."

#: ../album_permissions.php:240
msgid "Users who can delete photos."
msgstr "Benutzer, die Photos l&ouml;schen k&ouml;nnen."

#: ../album_permissions.php:255
msgid "Users who can create sub albums."
msgstr "Benutzer, die Unteralben erstellen k&ouml;nnen."

#: ../album_permissions.php:270
msgid "Users who can view full (original) images."
msgstr "Benutzer, die die Bilder in voller (Original-) Gr&ouml;sse betrachten d&uuml;rfen."

#: ../album_permissions.php:289 ../manage_users.php:102 ../photo_owner.php:105
#: ../upgrade_users.php:68 ../upgrade_album.php:68 ../upgrade_album.php:76
#: ../view_photo_properties.php:169
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../albums.php:100 ../search.php:43 ../html_wrap/search.header.default:20
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: ../albums.php:112
msgid "top-level album"
msgstr "Hauptalbum"

#: ../albums.php:112
msgid "album"
msgstr "Album"

#: ../albums.php:112
msgid "top-level albums"
msgstr "Hauptalben"

#: ../albums.php:112
msgid "albums"
msgstr "Alben"

#: ../albums.php:112 ../view_album.php:251
msgid "No albums"
msgstr "Keine Alben"

#: ../albums.php:113
#, php-format
msgid "%d total"
msgstr "%d insgesamt"

#: ../albums.php:114 ../view_album.php:252
msgid "image"
msgstr "Bild"

#: ../albums.php:114 ../view_album.php:252
msgid "images"
msgstr "Bilder"

#: ../albums.php:114
msgid "no image"
msgstr "keine Bilder"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181 ../view_album.php:253
msgid "page"
msgstr "Seite"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181 ../view_album.php:253
msgid "pages"
msgstr "Seiten"

#: ../albums.php:115 ../captionator.php:181
msgid "no pages"
msgstr "0 Seiten"

#: ../albums.php:118
#, php-format
msgid "%s (%s), %s on %s"
msgstr "%s (%s), %s auf %s"

#: ../albums.php:121
#, php-format
msgid "%s (%s), %s"
msgstr "%s (%s), %s"

#: ../albums.php:123
#, php-format
msgid "%s, %s on %s"
msgstr "%s, %s auf %s"

#: ../albums.php:125
#, php-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../albums.php:135
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Willkommen, %s"

#: ../albums.php:145
msgid "new album"
msgstr "Neues Album"

#: ../albums.php:152
msgid "manage users"
msgstr "Bearbeite Benutzer"

#: ../albums.php:159
msgid "preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../albums.php:164 ../view_album.php:356
msgid "logout"
msgstr "Log Out"

#: ../albums.php:168 ../view_album.php:359
msgid "login"
msgstr "Log In"

#: ../albums.php:197
msgid "Attention Gallery Administrator!"
msgstr "Achtung Gallery-Administrator!"

#: ../albums.php:202
#, php-format
msgid "%s has detected the following directories: %s in your albums directory (%s)."
msgstr "%s hat die folgenden Ordner: %s in Ihrem Album Ordner (%s) erkannt."

#: ../albums.php:207
msgid "These are not valid albums.  Please move them out of the albums directory."
msgstr "Dies sind keine g&uuml;ltigen Alben. Bitte entfernen Sie diese aus Ihrem Album Ordner."

#: ../albums.php:269 ../view_album.php:581
msgid "title"
msgstr "den Titel"

#: ../albums.php:274 ../view_album.php:586
msgid "description"
msgstr "die Beschreibung"

#: ../albums.php:294
msgid "delete album"
msgstr "L&ouml;sche Album"

#: ../albums.php:301
msgid "move album"
msgstr "Verschiebe Album"

#: ../albums.php:303 ../view_album.php:295
msgid "rename album"
msgstr "Benenne Album um"

#: ../albums.php:310
msgid "edit captions"
msgstr "Bearbeite &Uuml;berschriften"

#: ../albums.php:316 ../view_album.php:339
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: ../albums.php:318
msgid "view&nbsp;comments"
msgstr "Betrachte Kommentare"

#: ../albums.php:334
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"

#: ../albums.php:335
#, php-format
msgid "%s this album so that the URL is not so generic!"
msgstr "%s dieses Album um, so dass die URL nicht so gew&ouml;nlich ist!"

#: ../albums.php:336 ../rename_album.php:120
msgid "Rename"
msgstr "Benennen Sie"

#: ../albums.php:344
msgid "Note:  This album is out of date!"
msgstr "Hinweis : Dieses Album ist veraltet!"

#: ../albums.php:344
msgid "upgrade album"
msgstr "Aktualisiere Album"

#: ../albums.php:352
#, php-format
msgid "Last changed on %s."
msgstr "Letzte &Auml;nderung am %s."

#: ../albums.php:353
#, php-format
msgid "This album contains %s."
msgstr "Dieses Album enth&auml;lt %s."

#: ../albums.php:353 ../view_album.php:524
msgid "item"
msgstr "Position"

#: ../albums.php:353 ../upgrade_album.php:186 ../view_album.php:524
msgid "items"
msgstr "Positionen"

#: ../albums.php:353
msgid "no items"
msgstr "Nichts"

#: ../albums.php:357
#, php-format
msgid "This album has been viewed %s since %s."
msgstr "Dieses Album wurde %s angeschaut seit dem %s."

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "time"
msgstr "mal"

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "times"
msgstr "mal"

#: ../albums.php:358 ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "0 times"
msgstr "noch nie"

#: ../albums.php:365
msgid "reset counter"
msgstr "Z&auml;hler zur&uuml;cksetzen"

#: ../captionator.php:131
msgid "Captionator"
msgstr "Captionator"

#: ../captionator.php:175
msgid "Multiple Caption Editor."
msgstr "Beschreibungseditor."

#: ../captionator.php:177
msgid "1 photo in this album"
msgstr "1 Photo in diesem Album"

#: ../captionator.php:179
msgid "items in this album"
msgstr "Positionen in diesem Album"

#: ../captionator.php:181
msgid "on"
msgstr "auf"

#: ../captionator.php:210 ../captionator.php:320
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"

#: ../captionator.php:213 ../captionator.php:323
#, php-format
msgid "Save and Edit Next %d"
msgstr "Speichern und bearbeite n&auml;chste %d"

#: ../captionator.php:217 ../captionator.php:327
#, php-format
msgid "Save and Edit Previous %d"
msgstr "Speichern und bearbeite vorherige %d"

#: ../captionator.php:220 ../captionator.php:330
msgid "Exit"
msgstr "Ende"

#: ../captionator.php:260
msgid "Album Caption:"
msgstr "Albumbeschreibung:"

#: ../captionator.php:279 ../edit_caption.php:100 ../extra_fields.php:113
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../captionator.php:288 ../edit_caption.php:112
msgid "Keywords"
msgstr "Schl&uuml;sselw&ouml;rter"

#: ../captionator.php:291 ../util.php:291
msgid "Capture Date"
msgstr "Aufnahmedatum"

#: ../captionator.php:312
msgid "NO PHOTOS!"
msgstr "KEINE PHOTOS!"

#: ../classes/Album.php:42
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"

#: ../classes/Album.php:43 ../view_album.php:516
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#: ../classes/Album.php:136
msgid "Album up to date."
msgstr "Album ist auf dem neuesten Stand."

#: ../classes/Album.php:140
msgid "Upgrading album properties..."
msgstr "Aktualisiere Albumeigenschaften..."

#: ../classes/Album.php:206 ../classes/Album.php:223
msgid "done"
msgstr "Fertig"

#: ../classes/Album.php:214
#, php-format
msgid "Upgrading item %d of %d . . . "
msgstr "Aktualisiere Position %d von %d . . ."

#: ../classes/Album.php:771 ../classes/Album.php:780
#: ../classes/AlbumItem.php:480
msgid "No highlight"
msgstr "Kein Titelbild"

#: ../classes/AlbumItem.php:402
msgid "Invalid image"
msgstr "Ung&uuml;ltiges Bild"

#: ../classes/AlbumItem.php:460
msgid "Unable to make thumbnail"
msgstr "Erstellung des Thumbnails nicht m&ouml;glich"

#: ../classes/AlbumItem.php:472
msgid "No thumbnail"
msgstr "Kein Thumbnail"

#: ../classes/EverybodyUser.php:27 ../classes/LoggedInUser.php:27
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonymer Benutzer"

#: ../classes/NobodyUser.php:27
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:40
msgid "Unable to create dir"
msgstr "Es war nicht m&ouml;glich,den folgenden Ordner zu erstellen"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:45
#, php-format
msgid "%s exists, but is not a directory!"
msgstr "%s existiert, ist aber kein Ordner!"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:250
msgid "Username must be at least 2 characters"
msgstr "Der Benutzername muss mindestens 2 Zeichen lang sein"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:254
msgid "Username must be at most 15 characters"
msgstr "Der Benutzername darf h&ouml;chstens 15 Zeichen lang sein"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:258
msgid "Username must contain only letters or digits"
msgstr "Der Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten"

#: ../classes/gallery/UserDB.php:264
#, php-format
msgid "%s is reserved and cannot be used."
msgstr "%s ist reserviert und darf nicht benutzt werden."

#: ../classes/gallery/UserDB.php:270
#, php-format
msgid "A user with the username of %s already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %s existiert bereits."

#: ../classes/gallery/UserDB.php:279
msgid "Password must be at least 3 characters"
msgstr "Das Passwort muss mindestens 3 Zeichen lang sein."

#: ../create_user.php:48 ../modify_user.php:51 ../user_preferences.php:61
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Die Passw&ouml;rter stimmen nicht &uuml;berein!"

#: ../create_user.php:73 ../edit_appearance.php:155 ../modify_user.php:110
#: ../modify_user.php:113 ../setup/config_data.inc:346
#: ../setup/config_data.inc:352 ../setup/config_data.inc:389
#: ../setup/config_data.inc:412 ../setup/config_data.inc:418
#: ../setup/config_data.inc:511 ../setup/config_data.inc:517
#: ../setup/config_data.inc:534 ../setup/config_data.inc:539
#: ../setup/config_data.inc:552 ../setup/config_data.inc:558
#: ../setup/config_data.inc:564 ../setup/config_data.inc:570
#: ../setup/config_data.inc:585 ../setup/config_data.inc:592
#: ../setup/config_data.inc:599 ../setup/config_data.inc:606
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: ../create_user.php:73 ../edit_appearance.php:155 ../modify_user.php:110
#: ../modify_user.php:113 ../setup/config_data.inc:346
#: ../setup/config_data.inc:352 ../setup/config_data.inc:389
#: ../setup/config_data.inc:412 ../setup/config_data.inc:418
#: ../setup/config_data.inc:511 ../setup/config_data.inc:517
#: ../setup/config_data.inc:534 ../setup/config_data.inc:539
#: ../setup/config_data.inc:552 ../setup/config_data.inc:558
#: ../setup/config_data.inc:564 ../setup/config_data.inc:570
#: ../setup/config_data.inc:585 ../setup/config_data.inc:592
#: ../setup/config_data.inc:599 ../setup/config_data.inc:606
msgid "no"
msgstr "Nein"

#: ../create_user.php:79 ../create_user.php:85
msgid "Create User"
msgstr "Benutzer anlegen"

#: ../create_user.php:88
msgid "Create a new user here."
msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie neue Benutzer anlegen."

#: ../create_user.php:100 ../manage_users.php:97
msgid "Create"
msgstr "Erzeuge"

#: ../delete_album.php:53 ../delete_album.php:59 ../delete_photo.php:88
msgid "Delete Album"
msgstr "L&ouml;sche Album"

#: ../delete_album.php:61
msgid "Do you really want to delete this album?"
msgstr "M&ouml;chten Sie dieses Photo wirklich l&ouml;schen?"

#: ../delete_album.php:66 ../delete_photo.php:111 ../delete_photo.php:131
#: ../delete_user.php:77 ../manage_users.php:100 ../view_album.php:628
#: ../view_album.php:633
msgid "Delete"
msgstr "L&ouml;sche"

#: ../delete_album.php:75 ../sort_album.php:121
msgid "no album specified"
msgstr "Kein Album gew&auml;hlt"

#: ../delete_photo.php:76
msgid "Delete Photo"
msgstr "Photo l&ouml;schen"

#: ../delete_photo.php:91
msgid "Do you really want to delete this Album?"
msgstr "M&ouml;chten Sie dieses Album wirklich l&ouml;schen?"

#: ../delete_photo.php:121
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "M&ouml;chten Sie dieses Photo wirklich l&ouml;schen?"

#: ../delete_photo.php:139 ../edit_thumb.php:135 ../move_album.php:124
#: ../move_photo.php:318 ../resize_photo.php:113 ../rotate_photo.php:99
#: ../view_photo_properties.php:164
msgid "no album / index specified"
msgstr "Kein Album / Index gew&auml;hlt"

#: ../delete_user.php:51 ../delete_user.php:57
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer l&ouml;schen"

#: ../delete_user.php:65
msgid "You can't delete your own account!"
msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihren eigenen Account nicht l&ouml;schen!"

#: ../delete_user.php:69
msgid "Users can have special permissions in each album."
msgstr "Die Benutzer haben separate Berechtigungen f&uuml;r jedes Album."

#: ../delete_user.php:70
msgid "If you delete this user, any such permissions go away."
msgstr "Wenn Sie den Benutzer l&ouml;chen, gehen dessen Berechtigungen verloren."

#: ../delete_user.php:71
msgid "Users cannot be recreated."
msgstr "Benutzer k&ouml;nnen nicht wieder hergestellt werden."

#: ../delete_user.php:72
msgid "Even if this user is recreated, those permissions are gone."
msgstr "Selbst wenn sie den Benutzer neu anlegen, sind dessen Berechtigungen verloren."

#: ../delete_user.php:73
msgid "Do you really want to delete user"
msgstr "M&ouml;chten Sie diesen Benutzer wirklich l&ouml;schen: "

#: ../do_command.php:42
msgid "Rebuilding Thumbnails"
msgstr "Erneuere Thumbnails"

#: ../do_command.php:50
#, php-format
msgid "Rebuilding %d thumbnails..."
msgstr "Erneuere %d Thumbnails ..."

#: ../do_command.php:55
#, php-format
msgid "Processing image %d..."
msgstr "Verarbeite Bild %d ..."

#: ../do_command.php:64
#, php-format
msgid "Skipping album %d..."
msgstr "&Uuml;berspringe Album %d ..."

#: ../do_command.php:69
msgid "Rebuilding 1 thumbnail..."
msgstr "Erneuere ein Thumbnail ..."

#: ../edit_appearance.php:87 ../edit_appearance.php:93
msgid "Album Properties"
msgstr "Albumeigenschaften"

#: ../edit_appearance.php:101
msgid "Album Summary"
msgstr "Albumzusammenfassung"

#: ../edit_appearance.php:109
msgid "Album Title"
msgstr "Albumtitel"

#: ../edit_appearance.php:113
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../edit_appearance.php:117
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

#: ../edit_appearance.php:121
msgid "Link Color"
msgstr "Linkfarbe"

#: ../edit_appearance.php:125
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: ../edit_appearance.php:129
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: ../edit_appearance.php:133
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"

#: ../edit_appearance.php:134 ../setup/config_data.inc:465
#: ../setup/config_data.inc:497
msgid "off"
msgstr "von"

#: ../edit_appearance.php:138 ../setup/config_data.inc:450
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"

#: ../edit_appearance.php:142 ../setup/config_data.inc:487
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Gr&ouml;sse der Thumbnails"

#: ../edit_appearance.php:146
msgid "Auto-Resize"
msgstr "Automatische Gr&ouml;ssen&auml;nderung"

#: ../edit_appearance.php:150
msgid "Auto-Resize file size kilobytes (0 or blank for no size restriction)"
msgstr "Automatische &Auml;nderung der Dateigr&ouml;sse auf diesen Wert (in KB) (0 or leer lassen f&uuml;r keine Einschr&auml;nkung)"

#: ../edit_appearance.php:154
msgid "Show <i>Return to</i> link"
msgstr "Zeige <i>Zur&uuml;ck zu</i>-Link"

#: ../edit_appearance.php:159
msgid "Rows"
msgstr "Reihen"

#: ../edit_appearance.php:167
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: ../edit_appearance.php:175
msgid "Auto fit-to-window for<br>images without a resized copy"
msgstr "Automatisches Anpassen an die<br>Fenstergr&ouml;sse f&uuml;r Bilder ohne Kopie"

#: ../edit_appearance.php:179
msgid "Offer visitors ability to specify<br>preference for full-size or resized images"
msgstr "Biete Besuchern die M&ouml;glichkeit, zwischen <br>Vollbild oder angepasster Gr&ouml;sse zu w&auml;hlen"

#: ../edit_appearance.php:183
msgid "Which photo printing service<br>do you want to let visitors use?"
msgstr "Welchen Photodruckservice<br>kann der Besucher nutzen?"

#: ../edit_appearance.php:184 ../setup/config_data.inc:523 ../util.php:175
msgid "none"
msgstr "kein"

#: ../edit_appearance.php:184
msgid "shutterfly without donation"
msgstr "Shutterfly ohne Spende"

#: ../edit_appearance.php:191
msgid "Display EXIF data?"
msgstr "EXIF Daten anzeigen?"

#: ../edit_appearance.php:198
msgid "Display click counter for this album?"
msgstr "Klick-Z&auml;hler f&uuml;r dieses Album anzeigen?"

#: ../edit_appearance.php:202
msgid "Display owners name with caption"
msgstr "Anzeige des/der Besitzer/in des Photos zusammen mit der &Uuml;berschrift"

#: ../edit_appearance.php:206
msgid "Allow item owners to modify their images"
msgstr "Erlaube den Besitzern, Ihre Bilder zu ver&auml;ndern"

#: ../edit_appearance.php:210
msgid "Allow item owners to delete their images"
msgstr "Erlaube den Besitzern, Ihre Bilder zu l&ouml;schen"

#: ../edit_appearance.php:214
msgid "Add new items at beginning of album"
msgstr "F&uuml;ge neue Bilder an den Anfang des Albums an"

#: ../edit_appearance.php:218
msgid "Allow public commenting for photos in this album?"
msgstr "M&ouml;chten Sie &ouml;ffentliche Kommentare zulassen?"

#: ../edit_appearance.php:224
msgid "Apply values to nested Albums (except Album Title and Summary)."
msgstr "Wende Einstellungen auch auf Unteralben an<br> (Ausser Albumtitel und -zusammenfassung)."

#: ../edit_appearance.php:227 ../extra_fields.php:166
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../edit_appearance.php:228 ../extra_fields.php:167
msgid "Undo"
msgstr "R&uuml;ckg&auml;ngig"

#: ../edit_appearance.php:229 ../extra_fields.php:168 ../rotate_photo.php:91
msgid "Close"
msgstr "Schlie&szlig;en"

#: ../edit_caption.php:66
msgid "Year must be between 1000 and 3000"
msgstr "Das Jahr muss zwischen 1000 und 3000 liegen"

#: ../edit_caption.php:72 ../view_album.php:599
msgid "Edit Text"
msgstr "Bearbeite Texte"

#: ../edit_caption.php:133
msgid "Photo Capture Date"
msgstr "Aufnahmedatum des Photos"

#: ../edit_caption.php:136
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: ../edit_caption.php:137
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: ../edit_caption.php:138
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: ../edit_caption.php:139
msgid "Hours"
msgstr "Stunde"

#: ../edit_caption.php:140
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: ../edit_caption.php:141
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"

#: ../edit_field.php:53
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Bearbeiten Sie %s "

#: ../edit_field.php:59
#, php-format
msgid "Edit the %s and click %s when you're done"
msgstr "Bearbeiten Sie %s und klicken Sie %s, wenn Sie fertig sind."

#: ../edit_thumb.php:44 ../edit_thumb.php:73
msgid "Custom Thumbnail"
msgstr "Bearbeite Thumbnail"

#: ../edit_thumb.php:52
msgid "Remaking the Thumbnail..."
msgstr "Erstelle neues Thumbnail..."

#: ../edit_thumb.php:115
msgid "Choose which part of the image will compose your thumbnail:"
msgstr "Markieren Sie den Teil des Bildes, den Sie bearbeiten m&ouml;chten: "

#: ../errors/configmode.php:16
msgid "Gallery in Configuration Mode"
msgstr "Gallery befindet sich im Konfigurationsmodus"

#: ../errors/configmode.php:21
msgid "Gallery: Configuration Mode"
msgstr "Gallery : Konfigurationsmodus"

#: ../errors/configmode.php:26
#, php-format
msgid "To configure gallery, %sStart the configuration wizard%s"
msgstr "Um die Gallery zu konfigurieren, %sstarten Sie den Konfigurationsassistenten%s"

#: ../errors/configmode.php:32
msgid "If you've finished your configuration but you're still seeing this page, that's because for safety's sake we don't let you run Gallery in an insecure mode."
msgstr "Wenn Sie die Konfiguration beendet haben und diese Seite dennoch erscheint, dann geschieht dies aus Sicherheitsgr&uuml;nden. Die Gallery wird nicht im ungesicherten Zustand laufen."

#: ../errors/configmode.php:33
msgid "You need to switch to secure mode before you can use it.  Here's how:"
msgstr "Sie m&uuml;ssen die Gallery in den gesicherten Zustand bringen,bevor Sie sie nutzen k&ouml;nnen. Dies geschieht so:"

#: ../errors/configmode.php:39
msgid "Then just reload this page and all should be well."
msgstr "Anschliessend laden Sie diese Seite erneut und es sollte funktionieren."

#: ../errors/configure_help.php:2
#, php-format
msgid "If you experience problems, you should seek help on the %s Gallery Help Page%s"
msgstr "Wenn Sie Probleme haben, werfen Sie f&uuml;r Hilfe einen Blick auf die %s Gallery-Hilfeseiten%s"

#: ../errors/configure_instructions.php:10
#, php-format
msgid "%s with shell access"
msgstr "%s mit Shell-Zugriff"

#: ../errors/configure_instructions.php:11
msgid "/path/to/your/gallery"
msgstr "/Pfad/zu/Ihrer/Gallery"

#: ../errors/configure_instructions.php:15
#, php-format
msgid "%s with FTP access"
msgstr "%s mit FTP Zugang"

#: ../errors/reconfigure.php:17 ../errors/reconfigure.php:22
msgid "Gallery needs Reconfiguration"
msgstr "Die Gallery muss erneut konfiguriert werden"

#: ../errors/reconfigure.php:26
msgid "Your Gallery configuration was created using the config wizard from an older version of Gallery.  It is out of date.  Please re-run the configuration wizard!"
msgstr "Ihre Gallery-Konfiguration wurde mit einer &auml;lteren Gallery-Version erzeugt. Sie ist dadurch veraltet. Bitte f&uuml;hren Sie den Konfigurationsassistenten erneut aus!"

#: ../errors/reconfigure.php:27
msgid "In a shell do this"
msgstr "In der Shell f&uuml;hren Sie aus:"

#: ../errors/reconfigure.php:31 ../errors/needinit.php:29
#, php-format
msgid "Then launch the %sconfiguration wizard%s"
msgstr "Danach starten Sie den %sKonfigurationsassistenten%s"

#: ../errors/needinit.php:15
msgid "Gallery is misconfigured"
msgstr "Gallery wurde falsch konfiguriert"

#: ../errors/needinit.php:20
msgid "Uh oh!"
msgstr "Da ging was schief!"

#: ../errors/needinit.php:24
msgid "Gallery is not configured correctly.  There could be a variety of reasons for this.  The easiest way to fix this problem is to re-run the configuration wizard."
msgstr "Ihre Gallery ist nicht korrekt oder nur unvollst%auml;ndig konfiguriert. Der einfachste Weg, um dieses Problem zu l&ouml;sen, ist, den Konfigurationsassistenten erneut zu starten."

#: ../errors/needinit.php:25
msgid "First, put Gallery in configuration mode:"
msgstr "Zuerst bringen Sie die Gallery in den Konfigurationsmodus:"

#: ../errors/unconfigured.php:16
msgid "Gallery Configuration Error"
msgstr "Gallery Konfigurationsfehler"

#: ../errors/unconfigured.php:22
msgid "Gallery has not been configured!"
msgstr "Die Gallery wurde nicht konfiguriert!"

#: ../errors/unconfigured.php:28
msgid "Gallery must be configured before you can use it.  First, you must put it into configuration mode.  Here's how."
msgstr "Ohne Konfiguration wird die Gallery nicht laufen.  Zuerst m&uuml;ssen  Sie die Gallery in den Konfigurationsmodus bringen. Dies geschieht so:"

#: ../errors/unconfigured.php:31
#, php-format
msgid "And then start the %sConfiguration Wizard%s."
msgstr "Anschliessend %sstarten Sie den Konfigurationsassistenten%s."

#: ../extra_fields.php:88 ../extra_fields.php:94
msgid "Configure Custom Fields"
msgstr "Bearbeite individuelle Felder"

#: ../extra_fields.php:102
msgid "Number of user defined custom fields"
msgstr "Anzahl der zus&auml;tzlichen benutzerspezifischen Felder"

#: ../extra_fields.php:142
msgid "Field"
msgstr "Feld"

#: ../extra_fields.php:164
msgid "Apply to nested Albums"
msgstr "Auf Unteralben anwenden"

#: ../highlight_photo.php:45
msgid "Highlight Photo"
msgstr "W&auml;hle Photo als Titelbild"

#: ../highlight_photo.php:61
msgid "Do you want this photo to be the one that shows up on the gallery page, representing this album?"
msgstr "M&ouml;chten Sie, dass dieses Photo als Titelbild gew&auml;hlt wird?"

#: ../highlight_photo.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../highlight_photo.php:72
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../html/userData.inc:7 ../login.php:93
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../html/userData.inc:27
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: ../html/userData.inc:40
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: ../html/userData.inc:51
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholung)"

#: ../html/userData.inc:62
msgid "Full Name"
msgstr "Vollst&auml;ndiger Name"

#: ../html/userData.inc:73
msgid "Email Address"
msgstr "Email-Adresse"

#: ../html/userData.inc:85
msgid "Gallery language"
msgstr "Gallery Sprache"

#: ../html/userData.inc:114
msgid "User can create albums"
msgstr "Benutzer kann Alben anlegen"

#: ../html/userData.inc:118
msgid "admins can always create albums"
msgstr "Administratoren k&ouml;nnen immer Alben anlegen."

#: ../html/userData.inc:129
msgid "User is an admin"
msgstr "Benutzer ist ein Administrator"

#: ../html/userData.inc:133
msgid "you can't un-admin yourself"
msgstr "Sie k&ouml;nnen sich nicht selbst den Admin-Status nehmen."

#: ../layout/commentbox.inc:6 ../layout/commentdraw.inc:24
msgid "From:"
msgstr "Von: "

#: ../layout/commentbox.inc:15 ../layout/commentdraw.inc:38
msgid "delete comment"
msgstr "L&ouml;sche Kommentar"

#: ../layout/commentboxbottom.inc:11 ../util.php:89
msgid "add comment"
msgstr "Kommentar hinzuf&uuml;gen"

#: ../layout/commentboxtop.inc:16 ../slideshow.php:459 ../slideshow.php:473
#: ../slideshow_low.php:358 ../slideshow_low.php:370 ../upgrade_album.php:91
#: ../view_album.php:124 ../view_album.php:515 ../view_album.php:550
#: ../view_comments.php:74 ../view_photo.php:159 ../view_photo.php:173
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../layout/commentboxtop.inc:19 ../layout/commentboxtop.inc:41
#: ../view_album.php:508
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"

#: ../layout/commentboxtop.inc:23
msgid "view comments for this nested album"
msgstr "Betrachten Sie die Kommentare f&uuml;r dieses Unteralbum"

#: ../layout/navigator.inc:51
msgid "First Page"
msgstr "Erste Seite"

#: ../layout/navigator.inc:63
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: ../layout/navigator.inc:113
msgid "Next Page"
msgstr "N&auml;chste Seite"

#: ../layout/navigator.inc:134
msgid "Last Page"
msgstr "Letzte Seite"

#: ../layout/navphoto.inc:50 ../layout/navphoto.inc:53
msgid "First Photo"
msgstr "Erstes Photo"

#: ../layout/navphoto.inc:76 ../layout/navphoto.inc:81
msgid "Previous Photo"
msgstr "Vorheriges Photo"

#: ../layout/navphoto.inc:99
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"

#: ../layout/navphoto.inc:117 ../layout/navphoto.inc:121
msgid "Next Photo"
msgstr "N&auml;chstes Photo"

#: ../layout/navphoto.inc:154 ../layout/navphoto.inc:157
msgid "Last Photo"
msgstr "Letztes Photo"

#: ../login.php:44 ../login.php:50 ../publish_xp.php:63 ../publish_xp.php:107
#, php-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Log In in %s"

#: ../login.php:80
msgid "Logging in gives you greater permission to view, create, modify and delete albums."
msgstr "Einloggen gibt Ihnen gr&ouml;ssere Berechtigungen, um Alben anzuschauen, zu erzeugen, zu ver&auml;ndern, oder zu l&ouml;schen."

#: ../login.php:86
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Falscher Benutzer oder falsches Passwort"

#: ../login.php:103
msgid "You must specify a username"
msgstr "Sie m&uuml;ssen einen Benutzernamen angeben"

#: ../login.php:110
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../login.php:120
msgid "You must specify a password"
msgstr "Sie m&uuml;ssen ein Passwort angeben."

#: ../login.php:127
msgid "Login"
msgstr "Log In"

#: ../manage_users.php:45
msgid "Please select a user"
msgstr "Bitte w&auml;hlen Sie einen Benutzer"

#: ../manage_users.php:65 ../manage_users.php:71
msgid "Manage Users"
msgstr "Benutzerverwaltung"

#: ../manage_users.php:76
msgid "You can create, modify and delete users here."
msgstr "Sie k&ouml;nnen Benutzer anlegen, ver&auml;ndern oder l&ouml;schen."

#: ../manage_users.php:81
msgid "There are no users!  Create one."
msgstr "Es existieren keine Benutzer. Erstellen Sie einen."

#: ../manage_users.php:99
msgid "Modify"
msgstr "Ver&auml;ndere"

#: ../modify_user.php:94
msgid "Invalid user"
msgstr "Ung&uuml;ltiger Benutzer"

#: ../modify_user.php:119 ../modify_user.php:125
msgid "Modify User"
msgstr "Bearbeite Benutzer"

#: ../modify_user.php:128
msgid "You can change any information about the user using this form."
msgstr "Sie k&ouml;nnen alle Angaben zum Benutzer hier &auml;ndern."

#: ../move_album.php:45
msgid "Move Album"
msgstr "Verschiebe Album"

#: ../move_album.php:77
msgid "Select the new location of album"
msgstr "W&auml;hlen Sie den neuen Ort des Albums"

#: ../move_album.php:92 ../move_photo.php:228
msgid "Move it!"
msgstr "Verschieben!"

#: ../move_album.php:104 ../move_photo.php:233
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#: ../move_album.php:107
msgid "Nest within another Album:"
msgstr "Ordnen Sie es einem anderem Album unter:"

#: ../move_album.php:118 ../move_photo.php:312
msgid "Move to Album!"
msgstr "Verschieben!"

#: ../move_photo.php:47
msgid "Move Photo"
msgstr "Verschiebe Photo"

#: ../move_photo.php:97
msgid "Moving photo #"
msgstr "Verschiebe Photo"

#: ../move_photo.php:116
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Erzeuge Thumbnail"

#: ../move_photo.php:154
msgid "Resizing photo"
msgstr "Ver&auml;ndere Photogr&ouml;sse"

#: ../move_photo.php:167
msgid "- Creating New Album Highlight"
msgstr "- Erzeuge neues Albumtitelbild"

#: ../move_photo.php:177
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../move_photo.php:181
#, php-format
msgid "Skipping Album #%d"
msgstr "&Uuml;berspringe Album #%d"

#: ../move_photo.php:204
msgid "Move this album within the album:"
msgstr "Verschiebe dieses Album in Album: "

#: ../move_photo.php:206
msgid "Move this photo within the album:"
msgstr "Verschiebe Photo in Album: "

#: ../move_photo.php:208
#, php-format
msgid "Current Location is %s"
msgstr "Derzeitiger Ort ist %s"

#: ../move_photo.php:213
msgid "Select the new location:"
msgstr "W&auml;hlen Sie den neuen Ort: "

#: ../move_photo.php:242
msgid "Move the album to a new album:"
msgstr "Verschiebe das Album in ein neues Album: "

#: ../move_photo.php:253
msgid "Move a range of photos to a new album:"
msgstr "Verschiebe mehrere Photos in ein neues Album: "

#: ../move_photo.php:254
msgid "To move just one photo, make First and Last the same"
msgstr "Um nur ein Photo zu veschieben, setzen Sie erstes und letztes gleich"

#: ../move_photo.php:255
msgid "Nested albums in this range will be ignored"
msgstr "Unteralben in diesem Bereich werden ignoriert"

#: ../move_photo.php:264
msgid "First"
msgstr "Erstes"

#: ../move_photo.php:265
msgid "Last"
msgstr "Letztes"

#: ../move_photo.php:266
msgid "New Album"
msgstr "Neues Album"

#: ../move_photo.php:307
msgid "WARNING: Some of the albums need to be upgraded to the current version of gallery."
msgstr "WARNUNG: Einige Ihrer Alben ben&ouml;tigen eine Aktualisierung auf die aktuelle Version der Gallery."

#: ../move_photo.php:308
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aktualisieren Sie jetzt"

#: ../progress_uploading.php:44
msgid "Uploading Photos"
msgstr "Photo Upload"

#: ../progress_uploading.php:50
msgid "File upload in progress!"
msgstr "Dateien werden hochgeladen!"

#: ../progress_uploading.php:52
msgid "This page will go away automatically when the upload is complete.  Please be patient!"
msgstr "Diese Seite wird automatisch verschwinden, wenn der Upload fertig ist.  Etwas Geduld bitte."

#: ../photo_owner.php:80 ../photo_owner.php:86 ../view_album.php:645
msgid "Change Owner"
msgstr "&Auml;ndere Besitzer/in"

#: ../photo_owner.php:100
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer/in"

#: ../publish_xp.php:53
#, php-format
msgid "Publish Your Photos and Movies to %s."
msgstr "Ver&ouml;ffentlichen Sie Ihre Photos und Filme auf %s."

#: ../publish_xp.php:93
msgid "Username and Password are not correct."
msgstr "Benutzername und Passwort sind nicht korrekt."

#: ../publish_xp.php:98
msgid "Please Enter Username and Password"
msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Passwort ein"

#: ../publish_xp.php:99 ../publish_xp.php:105
msgid "Login Incorrect"
msgstr "Login nicht in Ordnung"

#: ../publish_xp.php:112
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername: "

#: ../publish_xp.php:115
msgid "Password:"
msgstr "Passwort: "

#: ../publish_xp.php:135
msgid "Select the Album to which to Publish"
msgstr "W&auml;hlen Sie das Album, in dem Sie ver&ouml;ffentlichen wollen."

#: ../publish_xp.php:160
msgid "Use filenames as captions"
msgstr "Benutze Dateiname als Beschreibung"

#: ../publish_xp.php:161 ../publish_xp.php:287
msgid "Create New Album"
msgstr "Erzeuge neues Album"

#: ../publish_xp.php:205 ../publish_xp.php:242
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Sie sind nicht eingeloggt!"

#: ../publish_xp.php:211
msgid "No album specified!"
msgstr "Kein Album ausgew&auml;hlt!"

#: ../publish_xp.php:215
#, php-format
msgid "This user cannot add photos in %s."
msgstr "Dieser Benutzer darf keine Photos zu %s hinzuf&uuml;gen."

#: ../publish_xp.php:222 ../publish_xp.php:325
msgid "Press the 'Back' button and try again!"
msgstr "Dr&uuml;cken Sie den 'Zur&uuml;ck' Button und versuchen Sie es erneut!"

#: ../publish_xp.php:251
msgid "User cannot create ROOT level album."
msgstr "Dieser Benutzer darf keine eigenst&auml;ndigen Alben anlegen."

#: ../publish_xp.php:256
#, php-format
msgid "User cannot create nested album in %s."
msgstr "Dieser Benutzer darf in %s keine Unteralben anlegen."

#: ../publish_xp.php:261
msgid "No Parent Album Specified!"
msgstr "Kein Stammalbum angegeben!"

#: ../publish_xp.php:288
msgid "Enter New Album Title"
msgstr "Geben Sie den Albumtitel ein"

#: ../publish_xp.php:292
msgid "Select Parent Album"
msgstr "W&auml;hlen Sie das Stammalbum"

#: ../publish_xp.php:298
msgid "NEW TOP LEVEL ALBUM"
msgstr "Neues TOP LEVEL Album"

#: ../publish_xp.php:351
msgid "User cannot add to album"
msgstr "Benutzer darf keine Alben anlegen"

#: ../publish_xp.php:355
msgid "No file specified"
msgstr "Keine Datei ausgew&auml;hlt"

#: ../publish_xp.php:463
msgid "Photo Upload"
msgstr "Photo Upload"

#: ../publish_xp.php:463
msgid "Upload Photos to"
msgstr "Laden Sie Photos hoch zu"

#: ../publish_xp_docs.php:39
msgid "Publishing with Windows XP"
msgstr "Ver&ouml;ffentlichen mit Windows XP"

#: ../publish_xp_docs.php:45
msgid "Using the Windows XP <i>Publish To the Web</i> feature"
msgstr "Benutzung des Windows XP Features <i>Publish to the web</i>"

#: ../publish_xp_docs.php:49
#, php-format
msgid "Windows XP comes with a nice feature that allows you to publish content from your desktop directly to a web service.  %s <b>has experimental</b> support for this feature."
msgstr "Windows XP ist mit dem netten Feature ausgestattet, dass es erlaubt, Inhalte direkt vom Desktop einem Internetdienst hinzuzuf&uuml;gen. %s hat eine <b>experimentelle Unterst&uuml;tzung</b> f&uuml;r dieses Feature."

#: ../publish_xp_docs.php:50
msgid "It's relatively easy to configure."
msgstr "Es ist relativ leicht zu konfigurieren."

#: ../publish_xp_docs.php:56
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"

#: ../publish_xp_docs.php:58
#, php-format
msgid "Download the %sXP Configuration File%s"
msgstr "Laden Sie die %sXP Konfigurationsdatei%s herunter"

#: ../publish_xp_docs.php:60
#, php-format
msgid "Save this file on your PC and rename it %s."
msgstr "Speichern Sie diese Datei auf Ihrem Computer und benennen Sie sie in %s um."

#: ../publish_xp_docs.php:61
msgid "If it asks you for confirmation about changing the file type, answer &quot;yes&quot;."
msgstr "Wenn Sie gefragt werden, ob Sie den Dateityp &auml;ndern m&ouml;chten, antworten Sie mit &quot;ja&quot;."

#: ../publish_xp_docs.php:62
msgid "Right click on this file and you should see a menu appear."
msgstr "Ein Rechts-Klick auf diese Datei sollte ein Kontextmenu &ouml;ffnen."

#: ../publish_xp_docs.php:63
msgid "Select the <b>Merge</b> option (this should be at the top of the menu)."
msgstr "W&auml;hlen Sie die Option <b>Zusammenf&uuml;gen</b> (Sollte an erster Stelle stehen)."

#: ../publish_xp_docs.php:64
msgid "It will ask you if you want to import these values into your registry."
msgstr "Sie werden gefragt werden, ob Sie diese Datei der Registry hinzuf&uuml;gen m&ouml;chten."

#: ../publish_xp_docs.php:65
msgid "Click &quot;ok&quot;."
msgstr "Klicken Sie &quot;ok&quot;."

#: ../publish_xp_docs.php:66
msgid "It will tell you that the files were imported successfully."
msgstr "Die Datei sollte danach erfolgreich importiert sein."

#: ../publish_xp_docs.php:67
msgid "Click &quot;ok&quot; again."
msgstr "Klicken Sie &quot;ok&quot;."

#: ../publish_xp_docs.php:71
msgid "Step 2"
msgstr "Schritt 2"

#: ../publish_xp_docs.php:73
msgid "Open your Windows explorer and browse to a folder containing a JPG image."
msgstr "&Ouml;ffnen Sie Ihren Windows-Explorer und gehen Sie zu einem Ordner, der ein JPG Bild enth&auml;lt."

#: ../publish_xp_docs.php:74
msgid "Select the image and there should be a link on the left that says &quot;Publish this file to the web...&quot; "
msgstr "W&auml;hlen Sie ein Bild. Es sollte nun an der linken Seite (oder im Kontextmenu) ein Link sein &quot;Diese Datei im Web ver&ouml;ffentlichen&quot;"

#: ../publish_xp_docs.php:75
msgid "Click this link and then follow the instructions to log into your Gallery, select an album and publish the image."
msgstr "Klicken Sie diesen Link und folgen Sie den Beschreibungen, um sich in Gallery einzuloggen, ein Album auszuw&auml;hlen und das Bild zu ver&ouml;ffentlichen."

#: ../publish_xp_docs.php:80
msgid "Return to Add Photos"
msgstr "R&uuml;ckkehr zum Hinzuf&uuml;gen von Photos"

#: ../rename_album.php:45 ../view_album.php:593
msgid "Rename Album"
msgstr "&Auml;ndere Albumnamen"

#: ../rename_album.php:100
msgid "There is already an album with that name!"
msgstr "Es existiert bereits ein Album mit diesem Namen!"

#: ../rename_album.php:108
msgid "What do you want to name this album?"
msgstr "Wie m&ouml;chten Sie dieses Album nennen?"

#: ../rename_album.php:110
msgid "The name cannot contain any of the following characters"
msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten"

#: ../rename_album.php:111
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../rename_album.php:111
msgid "spaces"
msgstr "Leerzeichen"

#: ../rename_album.php:112
msgid "Those characters will be ignored in your new album name."
msgstr "Diese Zeichen werden ignoriert."

#: ../resize_photo.php:45
msgid "Resize Photo"
msgstr "Ver&auml;nderen Photogr&szlig;e"

#: ../resize_photo.php:56
#, php-format
msgid "Resizing %d photos..."
msgstr "Ver&auml;ndere Gr&ouml;sse von %d Photos..."

#: ../resize_photo.php:59
msgid "Processing image"
msgstr "Verarbeite Bild"

#: ../resize_photo.php:65
msgid "Resizing 1 photo..."
msgstr "Ver&auml;ndere Gr&ouml;sse von einem Photo"

#: ../resize_photo.php:77
msgid "Resizing photos"
msgstr "Ver&auml;ndere Photogr&ouml;ssen"

#: ../resize_photo.php:79
msgid "This will resize your photos so that the longest side of the photo is equal to the target size below and the filesize will be close to the chosen size. "
msgstr "Dies wird Ihre Photos so ver&auml;ndern, so dass die l&auml;ngste Seite dem unten von Ihnen angegebenen Wert entspricht und die Dateigr&ouml;sse in der N&auml;he des gew&auml;hlten Wertes liegt."

#: ../resize_photo.php:81
msgid "What is the target size for all the photos in this album?"
msgstr "Was soll die Zielgr&ouml;sse f&uuml;r alle Ihre Photos in diesem Album sein?"

#: ../resize_photo.php:81
msgid "What is the target size for this photo?"
msgstr "Was soll die Zielgr&ouml;sse f&uuml;r dieses Photo sein?"

#: ../resize_photo.php:85
msgid "Target filesize"
msgstr "Gr&ouml;sse der Zieldatei"

#: ../resize_photo.php:88
msgid "Maximum side length in pixels"
msgstr "Maximale Seitenl&auml;nge der Bilder (in Pixel)"

#: ../resize_photo.php:91
msgid "Original Size"
msgstr "Originalgr&ouml;sse"

#: ../rotate_photo.php:45
msgid "Rotate/Flip Photo"
msgstr "Drehe / spiegele Photo"

#: ../rotate_photo.php:57
msgid "Rotating/Flipping photo."
msgstr "Drehe / spiegele Photo."

#: ../rotate_photo.php:59
msgid "(this may take a while)"
msgstr "(Dies k&ouml;nnte eine Weile dauern)"

#: ../rotate_photo.php:71
msgid "How do you want to manipulate this photo?"
msgstr "Wie m&ouml;chten Sie dieses Photo ver&auml;ndern?"

#: ../rotate_photo.php:75
msgid "Rotate"
msgstr "Drehe"

#: ../rotate_photo.php:77
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn "

#: ../rotate_photo.php:83
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"

#: ../rotate_photo.php:84
msgid "Flip"
msgstr "Spiegele"

#: ../rotate_photo.php:86
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../rotate_photo.php:89
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: ../save_photos.php:54
msgid "Processing and Saving Photos"
msgstr "Verarbeite und speichere Photos"

#: ../save_photos.php:63
msgid "Fetching Urls..."
msgstr "Rufe URLs ab ..."

#: ../save_photos.php:79
#, php-format
msgid "Processing %s as a local directory."
msgstr "Verarbeite %s als lokales Verzeichnis."

#: ../save_photos.php:138
#, php-format
msgid "Could not open url: %s"
msgstr "Konnte die URL %s nicht &ouml;ffnen."

#: ../save_photos.php:165
#, php-format
msgid "Parsing %s for images..."
msgstr "Durchsuche %s nach Bildern ..."

#: ../save_photos.php:225
#, php-format
msgid "Found %d images"
msgstr "Es wurden %d Bilder gefunden"

#: ../save_photos.php:233
msgid "Processing status..."
msgstr "Verarbeitungsstatus..."

#: ../save_photos.php:267
msgid "No images uploaded!"
msgstr "Es wurden keine Bilder hochgeladen!"

#: ../save_photos.php:306 ../save_photos.php:330
msgid "Check All"
msgstr "W&auml;hle alle"

#: ../save_photos.php:308 ../save_photos.php:332
msgid "Clear All"
msgstr "L&ouml;sche alle"

#: ../save_photos.php:310 ../save_photos.php:334
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertiere Auswahl"

#: ../save_photos.php:339
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzuf&uuml;gen"

#: ../search.php:61
msgid "Search Again"
msgstr "Erneute Suche"

#: ../search.php:74 ../search.php:266 ../setup/config_data.inc:172
#: ../slideshow.php:477 ../slideshow_low.php:374 ../view_album.php:128
#: ../view_photo.php:177
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: ../search.php:98
#, php-format
msgid "Albums containing %s"
msgstr "Alben, die den Suchstring %s enthalten"

#: ../search.php:139
msgid "No Album Matches"
msgstr "Keine &uuml;bereinstimmenden Alben"

#: ../search.php:146
#, php-format
msgid "Photos containing %s"
msgstr "Photos, die den Suchstring %s enthalten"

#: ../search.php:173
msgid "Matching Comments"
msgstr "&Uuml;bereinstimmende Kommentare"

#: ../search.php:207
msgid "From Album"
msgstr "Aus dem Album"

#: ../search.php:211 ../view_photo_properties.php:146
msgid "KEYWORDS"
msgstr "SCHL&Uuml;SSELW&Ouml;RTER"

#: ../search.php:224
msgid "No Photo Matches"
msgstr "Keine &uuml;bereinstimmenden Photos"

#: ../search.php:229
#, php-format
msgid "Some albums not searched as they require upgrading to the latest version of %s first"
msgstr "WARNUNG: Einige Ihrer Alben wurden nicht durchsucht, da sie zuerst eine Aktualisierung auf die aktuelle Version der %s ben&ouml;tigen."

#: ../search.php:232
msgid "upgrade all albums"
msgstr "erneuere alle Alben"

#: ../search.php:253
msgid "Search the Gallery's Album and Photo<br> titles, descriptions and comments"
msgstr "Durchsuche Gallery's Alben und Phototitel,Beschreibungen und Kommentare nach"

#: ../search.php:258
msgid "Go"
msgstr "Los"

#: ../setup/check.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 1"
msgstr "Gallery Setup : Schritt 1"

#: ../setup/check.inc:7
msgid "This is the Gallery system check page."
msgstr "Dies ist die Gallery System-Pr&uuml;fungsseite."

#: ../setup/check.inc:8
msgid "This page will validate your installation to make sure that you have all the necessary components and permissions on this system and that everything is configured reasonably."
msgstr "Diese Seite wird Ihre Installation &uuml;berpr&uuml;fen, um sicherzugehen, dass Sie alle ben&ouml;tigten Komponenten und Berechtigungen installiert haben und dass alles korrekt eingestellt wurde."

#: ../setup/check.inc:15 ../setup/diagnostics.php:11
msgid "Gallery Diagnostics Page"
msgstr "Gallery Diagnose-Seite"

#: ../setup/check.inc:17
msgid "Gallery Help Page"
msgstr "Gallery Hilfeseite"

#: ../setup/check.inc:20
#, php-format
msgid "Having problems?  Try the %s, %s and %s."
msgstr "Haben Sie Probleme ? Besuchen Sie die %s, %s oder %s."

#: ../setup/check.inc:23
#, php-format
msgid "Having problems?  Try the %s and %s."
msgstr "Haben Sie Probleme? Besuchen Sie die %s und %s."

#: ../setup/check.inc:52 ../setup/check.inc:54
msgid "Success"
msgstr "In Ordnung"

#: ../setup/check.inc:64
msgid "Serious Warning"
msgstr "Ernsthafte Warnung"

#: ../setup/check.inc:67
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../setup/check.inc:76
msgid "Failed!"
msgstr "Fehlgeschlagen!"

#: ../setup/check.inc:108
msgid "There are errors in your configuration that will prevent Gallery from functioning properly."
msgstr "Es bestehen Fehler in Ihrer Konfiguration, die Gallery darin hindern, korrekt zu funktionieren."

#: ../setup/check.inc:110
msgid "You must fix them before you can continue."
msgstr "Sie m&uuml;ssen diese zuerst beheben, bevor Sie fortfahren."

#: ../setup/check.inc:114
msgid "Your installation has <b>serious warnings</b>!  Continue at your own risk..."
msgstr "Ihre Installation hat <b>ernstzunehmende Warnungen</b>! Fortsetzung auf eigene Gefahr ..."

#: ../setup/check.inc:116
msgid "Your installation has warnings, but this is usually OK.  Keep going!"
msgstr "Ihre Installation erzeugt Warnungen, was im allgemeinen jedoch kein Problem ist."

#: ../setup/check.inc:119
msgid "Your installation passed with flying colors!  Go go go!"
msgstr "Ihre Installation hat mit Bravour bestanden! Weiter geht's!"

#: ../setup/check.inc:122
msgid "Configure Gallery"
msgstr "Gallery-Konfiguration"

#: ../setup/check_netpbm.php:11 ../setup/check_imagemagick.php:12
#, php-format
msgid "Check %s"
msgstr "Pr&uuml;fe %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:13 ../setup/check_imagemagick.php:14
#, php-format
msgid "This script is designed to examine your %s installation to see if it is ok to be used by Gallery."
msgstr "Dieses Script dient dazu, Ihre %s Installation zu pr&uuml;fen und ob Sie von Gallery benutzt werden kann."

#: ../setup/check_netpbm.php:14 ../setup/check_imagemagick.php:15
#, php-format
msgid "You should run this script <b>after</b> you have run the config wizard, if you have had problems with your %s installation that the wizard did not detect."
msgstr "Sie sollten diese Seite aufrufen, <b>nachdem</b> Sie den Konfigurationsassistenten ausgef&uuml;hrt haben und es Probleme mit Ihrer %s Installation gibt, die der Assistent nicht gefunden hat."

#: ../setup/check_netpbm.php:19 ../setup/check_imagemagick.php:20
msgid "Loading configuration files.  If you see an error here, it is probably because you have not successfully run the config wizard."
msgstr "Es werden nun die Konfigurationsdateien gelesen.  Falls Sie nun Fehler sehen, dann wurde die Konfiguration nicht erfolgreich abgeschlossen."

#: ../setup/check_netpbm.php:24 ../setup/check_imagemagick.php:25
msgid "It seems that you did not configure your GALLERY. Please run and finish the configuration wizard."
msgstr "Es scheint als w&auml;re die GALLERY nicht konfiguriert. Bitte starten und beenden Sie den Konfigurationsassistenten."

#: ../setup/check_netpbm.php:25 ../setup/check_netpbm.php:239
#: ../setup/check_imagemagick.php:26 ../setup/check_imagemagick.php:212
#: ../setup/diagnostics.php:75
#, php-format
msgid "Return to the %sconfig wizard%s."
msgstr "R&uuml;ckkehr zum %sKonfigurationsassistenten%s."

#: ../setup/check_netpbm.php:34 ../setup/check_imagemagick.php:35
msgid "Let us see if we can figure out what operating system you are using."
msgstr "Nun werfen wir einen Blick auf Ihre Betriebsystem."

#: ../setup/check_netpbm.php:37 ../setup/check_imagemagick.php:38
msgid "This is what your system reports"
msgstr "Dies sind die Angaben Ihres Systems"

#: ../setup/check_netpbm.php:42 ../setup/check_imagemagick.php:43
msgid "This is the type of system on which PHP was compiled"
msgstr "Dies ist das System auf dem PHP kompiliert wurde"

#: ../setup/check_netpbm.php:48 ../setup/check_imagemagick.php:49
msgid "Make sure that the values above make sense to you."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werte einen Sinn f&uuml;r Sie ergeben."

#: ../setup/check_netpbm.php:53 ../setup/check_imagemagick.php:54
#, php-format
msgid "Look for keywords like %s, %s, %s etc. in the output above."
msgstr "Schauen Sie, ob Sie Schl&uuml;sselw&ouml;rter wie %s, %s, %s etc. finden."

#: ../setup/check_netpbm.php:55 ../setup/check_imagemagick.php:56
msgid "If both the attempts above failed, you should ask your ISP what operating system you are using."
msgstr "Falls beide Angaben nichts ergeben, fragen Sie Ihren Provider, welches Betriebsystem Sie verwenden."

#: ../setup/check_netpbm.php:56 ../setup/check_imagemagick.php:57
#, php-format
msgid "You can check via %s, they can often tell you."
msgstr "Sie k&ouml;nnen auch bei %s ihr Gl&uuml;ck versuchen. Oftmals kann Ihnen hier geholfen werden."

#: ../setup/check_netpbm.php:63 ../setup/check_imagemagick.php:64
#, php-format
msgid "You told the config wizard that your %s binaries live here:"
msgstr "Sie haben bei der Konfiguration angegeben, dass Ihre %s Binaries hier liegen:"

#: ../setup/check_netpbm.php:71 ../setup/check_imagemagick.php:72
#, php-format
msgid "If that is not right (or if it is blank), re-run the configuration wizard and enter a location for %s."
msgstr "Falls dies nicht stimmt (oder falls nichts zu sehen ist), starten Sie den Konfigurationsassistenten erneut und geben den korrekten Pfad zu %s an."

#: ../setup/check_netpbm.php:82
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Your %s directory (%s) is not in your open_basedir list (specified in php.ini) %s so we can't perform all of our basic checks on the files to make sure that they exist and they're executable."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Ihr %s Ordner (%s) ist nicht in Ihrer open_basedir Liste (spezifiziert in der php.ini) %s, daher es es nicht m&ouml;glich, alle Grundpr&uuml;fungen durchzuf&uuml;hren, um sicherzugehen, dass die Binaries ausf&uuml;hrbar sind."

#: ../setup/check_netpbm.php:94 ../setup/check_imagemagick.php:94
#, php-format
msgid "We are going to test each %s binary individually."
msgstr "Es wird nun jedes %s Binary einzeln getestet."

#: ../setup/check_netpbm.php:98 ../setup/check_imagemagick.php:98
#, php-format
msgid "%sClick here%s to hide the details"
msgstr "%sKlicken Sie hier%s, um die Details auszublenden"

#: ../setup/check_netpbm.php:102 ../setup/check_imagemagick.php:101
#, php-format
msgid "If you see errors, you should %sclick here%s to see more details"
msgstr "Wenn Fehler auftreten, sollten Sie %shier klicken%s, um mehr Details zu sehen"

#: ../setup/check_netpbm.php:138 ../setup/check_imagemagick.php:128
#, php-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Pr&uuml;fe %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:145 ../setup/check_imagemagick.php:135
#, php-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Die Datei %s existiert nicht."

#: ../setup/check_netpbm.php:158 ../setup/check_imagemagick.php:148
#, php-format
msgid "Expected status: %s, but actually received status %s."
msgstr "Erwarteter Status: %s, tats&auml;chlich erhaltener Status: %s."

#: ../setup/check_netpbm.php:172 ../setup/check_imagemagick.php:161
msgid "can't detect version on Windows"
msgstr "Es ist nicht m&ouml;glich, die Version unter Windows herauszufinden"

#: ../setup/check_netpbm.php:199 ../setup/check_imagemagick.php:172
#, php-format
msgid "Ok!  Version: %s"
msgstr "OK ! Version: %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:201 ../setup/check_imagemagick.php:175
#, php-format
msgid "Error! %s"
msgstr "Fehler! %s"

#: ../setup/check_netpbm.php:221 ../setup/check_imagemagick.php:195
#, php-format
msgid "If you see an error above complaining about reading or writing to %s then this is likely a permission/configuration issue on your system.  If it mentions %s then it's because your system is configured with %s enabled."
msgstr "Wenn Fehler aufgetreten sind, bez&uuml;glich Lesen und Schreiben von/nach %s, dann ist dies ein Zeichen f&uuml;r falsch eingestellte Berechtigungen oder ein Konfigurationsproblem Ihres Systems. Falls auf %s hingewiesen wurde, dann deshalb, weil Ihr System mit %s konfiguriert wurde."

#: ../setup/check_netpbm.php:227 ../setup/check_imagemagick.php:201
#, php-format
msgid "You should talk to your system administrator about this, or see the %sGallery Help Page%s."
msgstr "Sprechen Sie mit Ihrem System-Administrator, oder werfen Sie einen Blick auf die %sGallery-Hilfeseite%s."

#: ../setup/check_netpbm.php:234 ../setup/check_imagemagick.php:207
#, php-format
msgid "For other errors, please refer to the list of possible responses in %s to get more information."
msgstr "F&uuml;r weitere Fehler schauen Sie sich bitte die Liste der m&ouml;glichen Ausgaben in %s an, um weitere Information zu erhalten."

#: ../setup/check_imagemagick.php:83
#, php-format
msgid "<b>Note:</b>  Your %s directory (%s) is not in your open_basedir list (specified in php.ini) %s so we can't perform all of our basic checks on the files to make sure that they exist and they're executable."
msgstr "<b>Hinweis:</b>  Ihr %s Ordner (%s) ist nicht in Ihrer open_basedir Liste (spezifiziert in der php.ini) %s, daher es es nicht m&ouml;glich, alle Grundpr&uuml;fungen durchzuf&uuml;hren, um sicherzugehen, dass die Binaries ausf&uuml;hrbar sind."

#: ../setup/config_data.inc:17
#, php-format
msgid "Gallery prefers NetPBM version 9.9 and up.  You can install just the binaries Gallery needs from %sGallery on SourceForge%s.  Or, you can compile and install the entire NetPBM package from %sNetPBM on SourceForge%s."
msgstr "Gallery ben&ouml;tigt NetPBM Version 9.9 oder h&ouml;her. Sie haben die M&ouml;glichkeit, nur die Binaries von %sGallery auf SourceForge%s herunterzuladen und zu installieren oder die Quellen von %sNetPBM auf SourceForge%s herunterladen und selber zu kompilieren."

#: ../setup/config_data.inc:23
msgid "<b>Note:</b> You can install the binaries from the Gallery site even if you don't have root access on your box!  If you can't get it working, try leaving the NetPBM path blank and using ImageMagick intead."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie k&ouml;nnen die Binaries der Gallery-Website auch installieren, wenn sie keinen Root-Zugang zu Ihrem Server haben! Falls Sie es nicht zum Laufen bekommen, lassen Sie den NetPBM Pfad leer und benutzen stattdessen ImageMagick."

#: ../setup/config_data.inc:26
msgid "I've found part of NetPBM, but some critical components are missing (see below).  Perhaps your version of NetPBM is out of date?"
msgstr "Es wurden Teile von NetPBM gefunden, jedoch fehlen wichtige Komponenten (siehe unten).  Vielleicht is Ihre Version veraltet?"

#: ../setup/config_data.inc:30
#, php-format
msgid "Gallery prefers ImageMagick version 5.4.8 and up.  You can compile and install the entire ImageMagick package from %s."
msgstr "Gallery bevorzugt ImageMagick 5.4.8 und h&ouml;her. Sie k&ouml;nnen das gesamte ImageMagick Packet von %s herrunterladen und selber installieren."

#: ../setup/config_data.inc:33
msgid "<b>Note</b>:  They also have binaries available for assorted operating systems.  If you can't get it working, try leaving the ImageMagick path blank and using NetPBM instead."
msgstr "<b>Hinweis:</b>  Dort finden Sie auch Binaries f&uuml;r die verschiedensten Systeme.  Falls Sie es nicht zum Laufen bekommen, lassen Sie den Pfad zu ImageMagick leer und benutzen NetPBM stattdessen."

#: ../setup/config_data.inc:38
#, php-format
msgid "<b>Note:</b> Your webserver is configured with the %s restriction.   This may make it difficult for Gallery to detect and verify your binaries, even if you've already successfully used the Config Wizard in the past.  Don't worry too much if this page gives warnings; your settings will still be saved properly."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Ihr Webserver wurde mit der %s Einschr&auml;nkung konfiguriert.  Dieser Umstand macht es schwierig f&uuml;r die Gallery, die Binaries zu finden und zu &uuml;berpr&uuml;fen, auch wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich beendet haben beim letzten mal."

#: ../setup/config_data.inc:44
#, php-format
msgid "Check to see how old version %s of %s is."
msgstr "Pr&uuml;fung wie alt Ihre %s Version %s ist."

#: ../setup/config_data.inc:50
msgid "Check to see if you are running PHP 4.  Note that some versions of PHP have bugs that cause Gallery to fail.  PHP4.0.0 uses a different file upload protocol, versions 4.0.3 and 4.0.3pl1 have a bug in the unserialization code that cause Gallery to be unable to read its own database.  Upgrade to at least PHP 4.0.4pl1 if you can."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob Sie PHP 4 benutzen.  Bedenken Sie, dass einige Versionen von PHP bekannte Fehler haben, die Gallery zum Absturz bringen.  PHP 4.0.0 benutzt ein unterschiedliches"

#: ../setup/config_data.inc:52
#, php-format
msgid "You're running version %s.  You need to upgrade to PHP %s."
msgstr "Sie verwenden Version %s.  Sie m&uuml;ssen upgraden auf PHP %s."

#: ../setup/config_data.inc:53
#, php-format
msgid "You're running version %s which has known bugs that cause Gallery to fail."
msgstr "Sie verwenden Version %s, welches bekannte Fehler hat, die Gallery zum Absturz bringen"

#: ../setup/config_data.inc:57
msgid "Check to see if you are running PHP 4.1 or greater.  If you want to run the multi-language version of gallery, you need php 4.1.  Upgrade to at least PHP 4.1 if you can."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob Sie PHP 4.1 oder neuer benutzen. Wenn Sie die Mulitlanguage F&auml;higkeiten brauchen Sie mindestens Version 4.1.0"

#: ../setup/config_data.inc:59
#, php-format
msgid "You're running version %s.  You need to upgrade to at least PHP 4.1.0 if you want to run the multilanguage version."
msgstr "Sie verwenden PHP Version %s. Wenn Sie die Mulitlanguage F&auml;higkeiten brauchen Sie mindestens Version 4.1.0"

#: ../setup/config_data.inc:63
msgid "Check to see if PHP is running in <b>Safe Mode</b>.  Safe mode is a PHP security feature commonly used in shared environments.  Gallery cannot run when safe mode is enabled because it imposes too many restrictions."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob PHP im <b>Safe Mode</b> l&auml;ft. Der Safe Mode is ein PHP Sicherheitsfeature, welches meistens in mehrfach genutzten Umgebungen benutzt wird.  Gallery funktioniert nicht bei aktiviertem Safe Mode, da es zuviele Enschr&auml;nkungen gibt."

#: ../setup/config_data.inc:65
#, php-format
msgid "<b>Safe Mode</b> is enabled on this server.  You must disable it before you can use Gallery.  Refer to the FAQ, the forums, and the help page on the %sGallery website%s and the %sPHP website%s for assistance."
msgstr "<b>Safe Mode</b> ist auf diesem Server aktiviert. Sie m&uuml;ssen ihn deaktivieren, bevor Sie die Gallery nutzen k&ouml;nnen.  Werfen Sie einen Blick in die F.A.Q, die Foren, oder die Hilfeseite auf der %sGallery Webseite%s und die %sPHP Webseite%s, um Unterst&uuml;tzung zu erhalten."

#: ../setup/config_data.inc:71
#, php-format
msgid "<b>Note</b>: In some rare circumstances, Gallery thinks that <b>safe mode</b> is on, when it's really off.  You can see for yourself by looking in the <i>Local</i> column of the safe_mode row in the %sPHP Info%s page.  If it says 'Off' or '0' or 'undefined' then it's possible that Gallery made a mistake and you can continue.  If not, then you must resolve this problem before you can use Gallery."
msgstr "<b>Heinweis:</b> In manchen seltenen F&auml;llen kann es vorkommen, dass Gallery glaubt im <b>Safe Mode</b> zu sein, obwohl er tats&auml;chlich aus ist."

#: ../setup/config_data.inc:78
msgid "Allow the Gallery <b>.htaccess</b> file to set application specific configuration options for the Gallery application.  This is controlled by the webserver owner so it's not always possible for you to change it.  The main drawbacks to not having this are that you may not be able to upload files > 2MB (eg, big ZIP files) and you may not be able to use mod_rewrite (see below)."
msgstr "Dies erlaubt der Gallery die <b>.htaccess</b> Datei zu nutzen, um eigene Einstellungen der Konfiguration zu speichern.  Diese Datei wird vom Benutzer des Webserver kontrolliert, so dass es nicht immer m&ouml;glich ist, diese zu ver&auml;ndern. Der gr&ouml;ßte Nachteil ist meistens, dass es Ihnen dadurch nicht m&ouml;glich sein wird, Dateien > 2MB (Grosse Zip Files) upzuloaden und dass Sie vielleicht mod_rewrite nicht benutzen k&ouml;nnen (siehe unten)."

#: ../setup/config_data.inc:80
msgid "Apache is not obeying your .htaccess file.  Try entering the following into your web server's httpd.conf file:"
msgstr "Apache beachtet Ihre .htaccess Datei nicht.  Versuchen Sie folgende Zeilen in der http.conf Datei Ihres Webservers zu erg&auml;nzen:"

#: ../setup/config_data.inc:88
#, php-format
msgid "Check to see if %smagic quotes%s are enabled on your PHP server.  If they're on, you may notice strange behaviour if you put ' (single-quote), &quot; (double quote) or &#92; (backslash) characters in titles or captions in the gallery."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob %smagic quotes%s auf Ihrem PHP Server aktiviert ist.  Wenn sie eingeschaltet sind, kann ein eigenartiges Verhalten auftreten, wenn Sie ' (Hochkomma), &quot; (Anf&uuml;hrungszeichen) oder &#92; (Backslash) in Titel oder Beschreibungen verwenden."

#: ../setup/config_data.inc:92
#, php-format
msgid "Magic quotes are on.  Your webserver owner can turn them off by putting %s in your php.ini file"
msgstr "Magic quotes sind aktivert. Der Besitzer Ihres Webserver kann dies abschalten durch %s in der php.ini"

#: ../setup/config_data.inc:96
msgid "Check to see if your webserver is compiled with <b>mod_rewrite</b>.  Mod_rewrite allows the Gallery to use shorter URLs that are easier to read and look nicer when you mail them to your web-challenged relatives.  It's not an essential feature."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob Ihr Webserver mit <b>mod_rewrite</b> kompiliert wurde.  Mod_rewrite erlaubt es Gallery, k&uuml;rzere URLs zu benutzen, die einfacher zu lesen sind und besser aussehen, wenn Sie sie zu z.B. behinderten Menschen mailen.  Dies ist kein vitales Feature."

#: ../setup/config_data.inc:98
msgid "Either <b>mod_rewrite</b> is not installed or your <b>.htaccess</b> file is not enabled (see above).  Either way, we'll have to use longer URLs in the Gallery.  If you want to turn it on I'd suggest that you make sure that your <b>.htaccess</b> file works and then if it still doesn't work you may need to reconfigure and rebuild Apache with this flag:"
msgstr "Entweder ist <b>mod_rewrite</b> nicht installiert, oder Ihre <b>.htaccess</b> Datei wird nicht verarbeitet (siehe oben).   Wenn Sie dieses Feature nutzen wollen, schlagen wir vor, dass Sie sicherstellen, dass Ihre <b>.htaccess</b> erkannt wird. Falls dies nicht aussreicht, m&uuml;ssen Sie Ihren Webserver neu kompilieren mit:"

#: ../setup/config_data.inc:104
msgid "Check to see if NetPBM is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc).  You need to have NetPBM <b>or</b> ImageMagick installed."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob NetPBM installiert ist, damit Gallery Bilder bearbeiten kann (Rotieren, Gr&ouml;ssen ver&auml;ndern, Thumbnails erzeugen, etc).  Sie ben&ouml;tigen entweder NetPBM <b>oder</b> ImageMagick."

#: ../setup/config_data.inc:106
msgid "I can't find NetPBM.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK --  you can specify the path to NetPBM by hand on the following page.  If it's not installed, you have two choices:"
msgstr "NetPBM wurde nicht gefunden. Falls es installiert wurde, jedoch nicht im Pfad des Benutzers des Webserver, ist dies kein Problem. Sie k&ouml;nnen den Pfad zu NetPBM selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, haben Sie zwei M&ouml;glichkeiten:"

#: ../setup/config_data.inc:111
msgid "If NetPBM is installed and Gallery isn't finding it automatically that's OK -- that just means you'll have to specify the path to NetPBM by hand on the following page"
msgstr "Wenn NetPBM installiert ist, aber Gallery es nicht automatisch finden kann, ist dies kein Problem  -- Sie k&ouml;nnen den Pfad zu NetPBM selber auf der folgenden Seite angeben."

#: ../setup/config_data.inc:117
msgid "Check to see if ImageMagick is installed so that Gallery can manipulate images (rotate, resize, make thumbnails, etc).  You need to have ImageMagick <b>or</b> NetPBM installed."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob ImageMagick installiert ist, damit Gallery Bilder bearbeiten kann (Rotieren, Gr&ouml;ssen ver&auml;ndern, Thumbnails erzeugen, etc).  Sie ben&ouml;tigen entweder NetPBM <b>oder</b> ImageMagick."

#: ../setup/config_data.inc:119
msgid "I can't find ImageMagick.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to ImageMagick by hand on the following page.  If it's not installed, you must install it.  "
msgstr "Imagemagick wurde nicht gefunden. Falls es installiert wurde, jedoch nicht im Pfad des Benutzers des Webserver, ist dies kein Problem. Sie k&ouml;nnen den Pfad zu %s selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, m&uuml;ssen Sie dies nachholen.  "

#: ../setup/config_data.inc:125
msgid "Check to see if jhead is installed so that Gallery can examine EXIF headers embedded in images created with most digital cameras."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob jhead installiert ist, damit Gallery die EXIF Header untersuchen kann, die in den Bildern der meisten Digital Kameras eingebettet sind."

#: ../setup/config_data.inc:127
#, php-format
msgid "I can't find jhead.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to jhead by hand on the following page.  If it's not installed, you can install it yourself.  jhead is a public domain EXIF parser.  Source, linux binaries, and windows binaries can be found at %sthe jhead homepage%s."
msgstr "Jhead wurde nicht gefunden.  Sie k&ouml;nnen den Pfad zu jhead selber auf der folgenden Seite angeben. Falls es nicht installiert ist, so k&ouml;nnen Sie dies auch selber tun.  Jhead ist ein public domain EXIF parser.  Die Sourcen und Linux- und Windows-Binaries sind verf&uuml;gbar auf der %sJhead Webseite%s."

#: ../setup/config_data.inc:134
msgid "Check to see if jpegtran is installed so that Gallery can perform lossless rotations (only works on JPEG images)"
msgstr "Pr&uuml;fung, ob jpegtran installiert ist, damit Gallery verlustfreie Rotationen durchf&uuml;hren kann (funktioniert nur bei JPEG Bildern)."

#: ../setup/config_data.inc:136
#, php-format
msgid "I can't find jpegtran.  If it's installed and not in the path of the webserver user that's OK -- you can specify the path to jpegtran by hand on the following page.  If it's not installed, you can install it yourself.  jpegtran is a freely distributable tool distributed by the Independent JPEG Group as part of libjpeg.  Source may be found at %sthe IJG homepage%s.  Binaries may be found at %sthe JPEG club website%s or in the libjpeg package of Linux distributions."
msgstr "jpegtran wurde nicht gefunden.  Sie k&ouml;nnen den Pfad zu jpegtran selber auf der folgenden Seite angeben.  jpegtran ist ein frei verf&uuml;gbares Tool, welches von der Independent JPEG Group als Teil der libjpeg ver&ouml;ffentlicht wird. Die Quellen finden Sie eventuell auf der %sIJG Homepage%s. Binaries finden Sie eventuell auf der %sJPEG Club Webseite%s oder in dem libjpeg Packet Ihrer Linux Distribution."

#: ../setup/config_data.inc:143
msgid "Check to see if PHP is compiled with gettext for fast translations."
msgstr "Pr&uuml;fung, ob PHP mit gettext kompiliert wurde, um die schnellere &Uuml;bersetzung zu nutzen."

#: ../setup/config_data.inc:145
#, php-format
msgid "Your PHP does not have gettext support.  To include gettext support, you need to recompile PHP.  For more information see %s.  However, multilanguage support is still available in Gallery without gettext, but the pages may take slightly longer to load."
msgstr "Ihr PHP hat keine gettext Unterst&uuml;tzung. Um dies zu erreichen, m&uml;ssen Sie ihr PHP neukompilieren. F&uuml;r weitere Information werfen Sie einen Blick auf %s. Sie haben auch mulitlanguage Support, ohne gettext, jedoch werden die Seiten ein wenig langsamer aufgebaut werden."

#: ../setup/config_data.inc:150
msgid "Check to see what languages are available"
msgstr "Pr&uuml;fung, welche Sprachen verf&uuml;gbar sind."

#: ../setup/config_data.inc:155
msgid "Testing to see if which locales are absent"
msgstr "Test, welche locales fehlen"

#: ../setup/config_data.inc:170
msgid "Gallery Title"
msgstr "Galerietitel"

#: ../setup/config_data.inc:171
msgid "The name of your gallery.  Eg. <i>My Cool Photos</i>"
msgstr "Der Name Ihrer Galerie. z.B. : <i>Meine koolen Photos</i>"

#: ../setup/config_data.inc:177
msgid "Admin password"
msgstr "Admin-Passwort"

#: ../setup/config_data.inc:178 ../setup/config_data.inc:303
msgid "REQUIRED"
msgstr "NOTWENDIG"

#: ../setup/config_data.inc:179
#, php-format
msgid "The password for the %s account.  Unfortunately, you're required to re-enter this every time you reconfigure Gallery.  We'll fix this in a future release!"
msgstr "Das Passwort f&uuml;r den %s-Zugang.  Leider m&uuml;ssen Sie das Passwort jedes Mal neu eingeben, wenn Sie die Gallery rekonfigurieren.  Dies wird in der Zukunft ge&auml;ndert."

#: ../setup/config_data.inc:186
msgid "Graphics suite to use?"
msgstr "Welches Bildbearbeitungstool m&ouml;chten Sie nutzen?"

#: ../setup/config_data.inc:187
msgid "This setting tells Gallery which set of graphics tools you prefer it to use.  If Gallery says both are okay (on the first page) then this is simply user preference.  Otherwise go with the one that Gallery was able to find without error."
msgstr "Diese Einstellung dient dazu, um Gallery mitzuteilen, welches Bildbearbeitungsprogramm Sie bevorzugen. Wenn Gallery beides als in Ordnung betrachtet (siehe Schritt 1), dann haben Sie hier freie Wahl. Ansonsten w&auml;hlen Sie das Tool, welches fehlerfrei gefunden wurde."

#: ../setup/config_data.inc:193
msgid "Path to NetPBM"
msgstr "Pfad zu NetPBM"

#: ../setup/config_data.inc:194
#, php-format
msgid "The path to the directory containing NetPBM on your system.  If you downloaded NetPBM from the Gallery download page, don't forget to make the files executable.  Eg. %s or %s or %s"
msgstr "Wenn Sie NetPBM von der Gallery-Downloadseite geladen haben, vergessen Sie nicht, die Dateien ausf&uuml;hrbar zu machen."

#: ../setup/config_data.inc:200
msgid "I can't find NetPBM at the location you provided."
msgstr "NetPBM kann nicht an der von Ihnen angegebenen Position gefunden werden."

#: ../setup/config_data.inc:210
msgid "PNM to JPEG converter"
msgstr "PNM zu JPEG Konverter"

#: ../setup/config_data.inc:211
msgid "This value is only relevant if you use NetPBM.  NetPBM uses a tool to encode its internal image format into JPEG.  This tool is called either <i>ppmtojpeg</i> or <i>pnmtojpeg</i> depending on the version of NetPBM that you have installed.  Check your NetPBM directory to see which one you have installed and specify it here.  If you aren't sure, just take a guess and we'll try to verify it for you."
msgstr "Diese Angabe ist nur relevant, wenn Sie NetPBM einsetzen.  NetPBM benutzt ein Tool, um sein internes Bildformat umzuwandeln in JPEG.  Dieses Tool heißt entweder <i>ppmtojpeg</i> oder <i>pnmtojpeg</i>, je nachdem welche Version von NetPBM Sie installiert haben.  Schauen Sie in Ihrem NetPBM-Ordner nach und tragen Sie den Namen entsprechend ein.  Falls Sie sich nicht sicher sind, &uuml;bernehmen Sie die Vorgabe."

#: ../setup/config_data.inc:217
msgid "Path to ImageMagick"
msgstr "Pfad zu ImageMagick"

#: ../setup/config_data.inc:218
msgid "The path to the directory containing ImageMagick on your system."
msgstr "Pfad zum Ordner, der ImageMagick enth&auml;lt."

#: ../setup/config_data.inc:221
msgid "I can't find ImageMagick at the location you provided."
msgstr "ImageMagick kann nicht an der von Ihnen angegebenen Stelle gefunden werden."

#: ../setup/config_data.inc:230
msgid "Highlight size"
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e des Albumtitelbildes"

#: ../setup/config_data.inc:231
msgid "The target size (in pixels) of thumbnails shown in the gallery page (highlight images)"
msgstr "Die Zielgr&ouml;&szlig;e (in Pixel) der Thumbnails, die als Vorschaubilder f&uuml;r die Hauptalben verwendet werden."

#: ../setup/config_data.inc:238
msgid "The filesystem path to the 'zipinfo' binary.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much."
msgstr "Der absolute Pfad zum 'zipinfo' binary.  Dieses Feature ist optional."

#: ../setup/config_data.inc:249
msgid "The filesystem path to the 'unzip' binary.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much."
msgstr "Der absolute Pfad zum 'unzip' binary.  Dieses Feature ist optional."

#: ../setup/config_data.inc:260
#, php-format
msgid "The filesystem path to the 'jhead' exif parser.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much.  Eg. %s or %s."
msgstr "Der absolute Pfad zum 'jhead' EXIF-Parser.  Dieses Feature ist optional. Zum Beispiel %s oder %s."

#: ../setup/config_data.inc:272
#, php-format
msgid "The filesystem path to the 'jpegtran' utility.  This is optional so if you don't have it, don't worry about it too much.  Eg. %s or %s."
msgstr "Der absolute Pfad zum 'jpegtran' Tool.  Dieses Feature ist optional. Zum Beispiel %s oder %s."

#: ../setup/config_data.inc:275 ../setup/config_data.inc:367
#: ../setup/config_data.inc:381 ../setup/config_data.inc:502
#: ../setup/config_data.inc:584 ../setup/config_data.inc:591
#: ../setup/config_data.inc:598 ../setup/config_data.inc:605
#, php-format
msgid "this is new in version %s"
msgstr "Dies ist neu seit Version %s"

#: ../setup/config_data.inc:285
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Thumbnail-Bild"

#: ../setup/config_data.inc:286
#, php-format
msgid "The filesystem path to the thumbnail image to show for movies.  Eg. %s"
msgstr "Der absolute Pfad zu dem Thumbnail-Bild f&uuml;r Filme. Zum Beispiel: %s"

#: ../setup/config_data.inc:292
msgid "Album directory"
msgstr "Albumordner"

#: ../setup/config_data.inc:293
#, php-format
msgid "The full path on physical disk to the directory where your photos will be stored.  This directory should start off empty -- Gallery will fill it.  Note that this directory needs to have write access by the user who is running the web server (in your case this user is %s.)"
msgstr "Der absolute Pfad zu dem Ordner, in dem die Bilder abgelegt werden sollen.  Dieser Ordner sollte leer sein -- Gallery wird ihn f&uuml;llen.  Denken Sie daran, dass dieser Ordner Schreibrechte f&uuml;r den User haben muss, unter dem der Webserver l&auml;ft (in Ihrem Fall ist dieser User %s)."

#: ../setup/config_data.inc:302
msgid "Temporary directory"
msgstr "Tempor&auml;rer Ordner"

#: ../setup/config_data.inc:304
#, php-format
msgid "The filesystem path to a temporary directory.  Eg. %s or %s.  Note that if you have open_basedir configured on your system, then this temporary directory must be inside the open_basedir path!  In that case you may need to create the tmp directory yourself and make sure that it's writable by the webserver process."
msgstr "Absoluter Pfad zu einem Ordner f&uuml;r tempor&auml;rere Dateien.  Denken Sie daran, dass wenn Sie eine open_basedir Einstellung auf Ihrem System haben, dass dieser Ordner innerhalb des open_basedir Pfades liegen muss !  In diesem Fall kann es n&ouml;tig sein, einen eigenen Order anzulegen und diesem Schreibrechte f&uuml;r den User es Webservers zu geben."

#: ../setup/config_data.inc:314
#, php-format
msgid "The full URL to the Gallery web application.  Eg. %s."
msgstr "Die vollst&auml;ndige URL zur Gallery. Zum Beispiel: %s."

#: ../setup/config_data.inc:323
msgid "Albums"
msgstr "Alben"

#: ../setup/config_data.inc:324
#, php-format
msgid "The full URL to your album directory (specified above) on your web server.  Eg. %s."
msgstr "Die vollst&auml;ndige URL zu Ihrem Album Ordner. Zum Beispiel: %s."

#: ../setup/config_data.inc:333
msgid "Mirror sites"
msgstr "Mirror Seiten"

#: ../setup/config_data.inc:334
#, php-format
msgid "A list of URLs that contain mirrors of your albums directory.  Specify one URL per line with the ones that are more reliable towards the top.  Eg.%s."
msgstr "Dies ist eine Liste von Mirrorsetein Ihres Albenordners. Geben Sie eine URL pro Zeile an. Sortiert nach Verf&uuml;gbarkeit. Zum Beispiel:"

#: ../setup/config_data.inc:344
msgid "Show the album tree"
msgstr "Albumbaum zeigen"

#: ../setup/config_data.inc:345
msgid "If you turn this option on, you'll see a complete list of all sub-albums when you're browsing the top level of your Gallery.  This will make navigating to a specific sub album much easier (although it can severely clutter the appearance of the top Gallery page).  Set to <b>no</b> by default."
msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, werden Sie eine komplette Liste aller Unteralben sehen, wenn Sie in der obersten Ebene sind.  Dies macht die Navigation zu einem speziellen Unteralbum viel leichter.  Es kann aber auch sein, dass dadurch die Optik der Gallery-Seite stark verunstaltet wird.  Wird per default auf <b>Nein</b> gesetzt."

#: ../setup/config_data.inc:350
msgid "Auto-rotate images"
msgstr "Automatisches Drehen der Bilder"

#: ../setup/config_data.inc:351
msgid "Selecting this option has Gallery automatically attempt to rotate images on upload, based on the orientation information that is stored in JPEG EXIF data by some newer digital cameras.  Requires Jhead EXIF parser v.1.9 or greater (see above)."
msgstr "Wenn Sie diese Option einschalten, wird Gallery versuchen die Bilder automatisch zu drehen anhand der EXIF Information, die neuere Digital-Kameras in die Header der Bilder schreiben."

#: ../setup/config_data.inc:356
msgid "Which language do you want as your default language"
msgstr "Welche Sprache m&ouml;chten Sie als default Sprache?"

#: ../setup/config_data.inc:358
#, php-format
msgid "This is what you will see as %s, and what users will see if no other preference is set."
msgstr "Dies ist das,was sie als %s sehen, und was die Benutzer sehen werden, wenn keine anderen Einstellungen gemacht wurden."

#: ../setup/config_data.inc:365
msgid "Multi language mode"
msgstr "Multilanguage Modus"

#: ../setup/config_data.inc:366
msgid "Gallery has three multi language modes.  These affect the language that a user will see when visiting the site"
msgstr "Gallery hat hat drei Modi.  Diese betreffen die Sprache in der die Gallery angezeigt wird."

#: ../setup/config_data.inc:370
msgid "Gallery is only displayed in one language"
msgstr "Die Gallery wird nur in einer festen Sprache angezeigt"

#: ../setup/config_data.inc:371
msgid "Gallery is displayed in the language the browser sends"
msgstr "Die Gallery wird in der Sprache angezeigt die der Browser sendet."

#: ../setup/config_data.inc:372
msgid "The User can choose the language via select Box."
msgstr "Der Benutzer kann die Sprache mittels einer Auswahlliste selber ausw&auml;hlen."

#: ../setup/config_data.inc:377
msgid "Available languages in mode 3 and user preferences"
msgstr "Verf&uuml;gbare Sprachen im Modus 3 und den Benutzereinstellungen"

#: ../setup/config_data.inc:380
msgid "These languages will be available as user choices in a drop down menu, if you have chosen language mode 3, and will be available to registered users as their default language in mode 2 or 3."
msgstr "Diese Sprachen werden dem Benutzer in einem Dropdown-Menu angeboten, falls Sie Modus 3 gew&auml;hlt haben. Diese Sprachen werden auch registrierten Benutzer angeboten, um Sie als Ihre Standardsprache zu w&auml;hlen."

#: ../setup/config_data.inc:387 ../setup/config_data.inc:393
#: ../setup/config_data.inc:401 ../setup/config_data.inc:410
#: ../setup/config_data.inc:416 ../setup/config_data.inc:421
#: ../setup/config_data.inc:428 ../setup/functions.inc:702
#: ../setup/functions.inc:743
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: ../setup/config_data.inc:387
msgid "Cache EXIF data"
msgstr "Cache EXIF-Daten"

#: ../setup/config_data.inc:388
msgid "The EXIF data extracted from JPEG files can be cached after it is read the first time.  The tradeoff is that if you cache this data it's possible for your album data files to get quite large which may slow down viewing your albums.  But, if you don't cache this data then it needs to be retrieved every time any user looks at the properties of a photo which can also be slow.  Set to <b>no</b> by default."
msgstr "Es besteht die M&ouml;glichkeit, die EXIF Daten der JPEG Bilder zu cachen, nachdem Sie das erste Mal geladen wurden.  Der Nachteil ist, dass wenn Sie diese Daten cachen, Ihre Album Daten sehr gross werden und die Betrachtung langsamer wird.  Wenn diese Daten nicht gecached werden, m&uuml;ssen Sie jedesmal geladen werden, wenn ein Benutzer die Eigenschaften des Photos sehen will."

#: ../setup/config_data.inc:393
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG-Qualit&auml;t"

#: ../setup/config_data.inc:394
msgid "The JPEG file format trades off size versus quality.  Gallery can control the quality of the JPEGs that it produces when you resize, rotate or make thumbnails from JPEG images.  Higher quality images are larger in size than lower quality images.  However, in many cases there's a point at which raising the quality increases the size of the files without noticeably affecting the appearance of the image.  If you notice that your thumbnails and resized images are larger than the originals and you don't like this, you can try lowering this value.  <b>Note</b> that changing this value will only affect images changed in the <i>future</i>."
msgstr "Das JPEG-Format w&auml;gt zwischen Dateigr&ouml;sse und Qualit&auml;t ab.  Die Gallery kann die Qualit&auml;t regeln, wenn Sie die JPEG-Bilder verarbeiten (Gr&ouml;sse anpassen, Thumbnails erstellen oder rotieren). Je h&ouml;her die Qualit&auml;t ist, desto gr&ouml;sser werden die Dateien.  In vielen F&auml;llen werden bei hoher Qualit&auml;t jedoch die Dateien gr&ouml;sser ohne sichtbaren Erfolg.  b>Beachten Sie</b>, dass die Ver&auml;nderung dieses Wertes sich nur auf zuk&uuml;nftige Ver&auml;nderungen an Bildern auswirkt."

#: ../setup/config_data.inc:401
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitlimit"

#: ../setup/config_data.inc:402
msgid "The maximum amount of time in seconds any single operation should take.  If you find that you are getting the <b>Maximum execution time exceeded</b> error message, you can try making this a larger number.  Be warned that if you make this too large you <i>might</i> have a process that is stuck for a very long time without doing anything.  The default value is 30 which is pretty reasonable."
msgstr "Maximale Zeit in Sekunden, die eine einzige Operation dauern darf.  Wenn Sie eine Fehlermeldung bekommen: <b>Maximum execution time exceeded</b>, dann sollten Sie den Wert erh&ouml;hen.  Vorsicht! Ein zu hoher Wert <i>k&ouml;nnte</i> dazu f&uuml;hren, dass Sie einen Prozess haben, der sehr lange nichts tut !  Der Default-Wert von 30 ist recht vern&uuml;nftig."

#: ../setup/config_data.inc:411
msgid "Turn debug mode on so that you can diagnose problems?"
msgstr "Debug-Modus einschalten, damit Sie Ihre Probleme analysieren k&ouml;nnen?"

#: ../setup/config_data.inc:416
#, php-format
msgid "Use %s?"
msgstr "Benutze %s?"

#: ../setup/config_data.inc:417
msgid "Gallery uses a locking system called flock() for added protection against data corruption.  This is not supported on all platforms.  If you're seeing errors like <i>Could not acquire lock</i> then set this value to <i>no</i>"
msgstr "Gallery benutzt ein locking System das sich flock() nennt und dazu dient Dateien gegen Besch&auml;digung im Multiuser Betrieb zu sch&uuml;tzen.  Dies wird nicht auf allen Plattformen unterst&uuml;tzt.  Falls Sie einen Fehler bekommen wie : <i>Could not acquire lock</i>, dann setzen Sie diesen Wert auf <i>nein</i>"

#: ../setup/config_data.inc:421
msgid "Status code"
msgstr "Statuscode"

#: ../setup/config_data.inc:422
msgid "The status code Gallery expects to see after a successful exec() call.  Gallery will try to figure this out on its own so you probably won't need to change this value unless you have problems."
msgstr "Dies ist der Statuscode, den Gallery nach einem erfolgreichem Aufruf von exec() erwartet. Gallery wird versuchen, diesen Wert selbstst&auml;ndig zu ermitteln, daher sollten Sie diesen Wert nur &auml;ndern, wenn Sie Probleme haben."

#: ../setup/config_data.inc:428
msgid "Session variable"
msgstr "Session-Variable"

#: ../setup/config_data.inc:429
msgid "This is the session variable used to contain all Gallery session information.  Change this if there is a conflict between Gallery and another PHP app on your website."
msgstr "Diese Variable wird von der Gallery genutzt, um Informationen der Session zu speichern. &Auml;ndern Sie diesen Wert, wenn es zu Problemen zwischen Gallery und anderen PHP-Applikationen auf Ihrer Website kommt."

#: ../setup/config_data.inc:451
#, php-format
msgid "Default color of image borders. You can learn about %scolors%s here."
msgstr "Default Farbe f&uuml;r die Bildr&auml;nder. Auf dieser Seite k&ouml;nnen Sie mehr &uuml;ber %sFarbangaben%s lernen."

#: ../setup/config_data.inc:462
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"

#: ../setup/config_data.inc:463
msgid "Default width of image borders"
msgstr "Default Breite der Bildr&auml;nder"

#: ../setup/config_data.inc:468
msgid "Default Font"
msgstr "Default Schrift"

#: ../setup/config_data.inc:469
msgid "Default font face.  Eg. <i>arial</i> or <i>trebuchet</i>"
msgstr "Default Schriftart. Z.B. <i>arial</i>"

#: ../setup/config_data.inc:475
msgid "Default Columns"
msgstr "Default Anzahl Spalten"

#: ../setup/config_data.inc:476
msgid "The default number of columns in an album"
msgstr "Default Anzahl Spalten in den Alben"

#: ../setup/config_data.inc:481
msgid "Default Rows"
msgstr "Default Reihen"

#: ../setup/config_data.inc:482
msgid "The default number of rows in an album"
msgstr "Default Anzahl von Reihen in den Alben"

#: ../setup/config_data.inc:488
msgid "The default target size (in pixels) of album thumbnails."
msgstr "Die Default Gr&ouml;sse (in Pixel) der Thumbnails."

#: ../setup/config_data.inc:494
msgid "Resized image size"
msgstr "Gr&ouml;sse der angepassten Bilder"

#: ../setup/config_data.inc:495
msgid "When large images are added to an album, an intermediary version will automatically be generated at this size"
msgstr "Wenn gro&szlig;e Bilder zu Ihrem Album hinzugef&uuml;gt werden, wird ein zus&auml;tzliches Zwischenbild mit dieser Gr&ouml;&szlig;e erzeugt."

#: ../setup/config_data.inc:500
msgid "Resized images file size"
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e der Zwischenbilder"

#: ../setup/config_data.inc:501
msgid "The default target size (in kilobyte) of resized JPEG images.  Including a value may slow down file uploads, but will speed up page viewing time especially for people with dialup connections.  Set to 0 for no target size."
msgstr "Die Default Dateigr&ouml;&szlig;e der Zwischenbilder (in kb).  Wenn Sie hier einen Wert eintragen, kann dies den Upload-Vorgang verlangsamen, aber wird die Anzeige der Bilderseiten beschleunigen, im speziellen f&uuml;r Bentzer mit DialUp Verbindungen. Setzen Sie diesen Wert auf 0 f&uuml;r keine Einschr&auml;nkung."

#: ../setup/config_data.inc:508
msgid "Fit-to-window"
msgstr "An Fenstergr&ouml;&szlig;e anpassen"

#: ../setup/config_data.inc:509
msgid "When viewing photos which don't have an intermediary version, Gallery can automatically resize the image to fit the viewer's browser window (using JavaScript).  This may not work in embedded environments such as Nuke"
msgstr "Wenn Sie Photos anschauen die kein Zwischenbild haben, kann die Gallery die Bilder automatisch an die Fenstergr&ouml;sse anpassen. (ben&ouml;tigt Javascript)"

#: ../setup/config_data.inc:514
msgid "Visitor size prefs"
msgstr "Optionale Gr&ouml;&szlig;enwahl"

#: ../setup/config_data.inc:515
msgid "Offer visitors the choice of always viewing the full sized version of an image instead of the intermediary size.  This setting only lasts for the visitor's session."
msgstr "Dem Benutzer die M&ouml;glickeit geben, ob er zwischen voller und angepasster Gr&ouml;sse w&auml;hlen kann. Wenn der Benutzer die Ansicht &auml;ndert, wird diese Einstellung nur f&uuml;r diesen Besuch gelten."

#: ../setup/config_data.inc:520
msgid "Printing Service"
msgstr "Druckservice"

#: ../setup/config_data.inc:521
msgid "Allow visitors to print photos directly from the album.  If you choose shutterfly, Gallery will charge an extra 2 cents (US) for every photo printed (a 4x6 print normally costs 49 cents US) and 1.8 cents of that will get donated back to the Gallery project.  This is one great way for you to help support this free software."
msgstr "Dem Benutzer die M&ouml;glickeit geben, die Photos via Service drucken zu lassen.  Wenn Sie shutterfly ausw&auml;hlen, wird Ihnen 2 Cent (US) zus&auml;tzlich berechnet. (ein 4x6 (inch) Bild kostet 49 Cents US) davon werden 1.8 Cent an das Gallery Projekt gestiftet.  Dies ist eine grossartige M&ouml;glickeit, um freie Software wie Gallery zu supporten"

#: ../setup/config_data.inc:528
#, php-format
msgid "%s without donation"
msgstr "%s ohne Spende"

#: ../setup/config_data.inc:531
msgid "Gallery Link"
msgstr "Gallery Link"

#: ../setup/config_data.inc:532
msgid "Display the top level Gallery link within the album?  If you turn this feature off, the user will not be able to navigate out of the album.  This is only useful when you want to embed an album within a website and not allow users to (easily) view the other albums in the gallery"
msgstr "M&ouml;chten Sie die Navigationslinks innerhalb der Alben anzeigen lassen? Wenn Sie dieses Feature ausschalten, wird der Benutzer nicht in der Lage sein, aus einem Album in die n&auml;chsth&ouml;here Ebene zu kommen. Dies macht nur Sinn, wenn Sie ein Album in eine Seite einbetten wollen und der Benutzer nicht (einfach) andere Alben der Gallery betrachten soll."

#: ../setup/config_data.inc:537
msgid "Show Owner"
msgstr "Zeige Besitzer/in"

#: ../setup/config_data.inc:538
msgid "Show album owner's name on the top level Gallery page?"
msgstr "M&ouml;chten Sie, dass der/die Besitzer/in der Alben auf der Startseite sichtbar ist/sind?"

#: ../setup/config_data.inc:543
msgid "Albums per page"
msgstr "Alben pro Seite"

#: ../setup/config_data.inc:544
msgid "How many albums should be displayed per Gallery page?"
msgstr "Wieviele Alben m&ouml;chten Sie pro Seite angezeigt bekommen?"

#: ../setup/config_data.inc:550
msgid "Search Engine"
msgstr "Suchmaschine"

#: ../setup/config_data.inc:551
msgid "Display search engine on main Gallery page?"
msgstr "M&ouml;chten Sie dem User die M&ouml;glichkeit geben, nach Bilder und/oder Alben zu suchen?"

#: ../setup/config_data.inc:556
msgid "Preserve Names"
msgstr "Bildernamen beibehalten"

#: ../setup/config_data.inc:557
msgid "When uploading images to Gallery, should we preserve the original names?  If you select <i>no</i>, Gallery will assign a new name for each photo or movie that gets uploaded."
msgstr "Wenn Sie <i>Nein</i> ausw&auml;hlen, wird Gallery jedem Bild einen neuen Namen geben."

#: ../setup/config_data.inc:562
msgid "Click counts"
msgstr "Klickz&auml;hler"

#: ../setup/config_data.inc:563
msgid "Display click counts within Albums?"
msgstr "M&ouml;chten Sie den Klickz&auml;hler aktivieren?"

#: ../setup/config_data.inc:568
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: ../setup/config_data.inc:569
msgid "Allow the public to add comments to your photos?"
msgstr "M&ouml;chten Sie es erlauben, dass Kommentare zu den Photos abgegeben werden k&ouml;nnen?"

#: ../setup/config_data.inc:574
msgid "Custom Fields"
msgstr "Individuelle Felder"

#: ../setup/config_data.inc:576
msgid "Custom fields that are available to describe each image.  They should be separated by commas.  Eg. <i>Description, Location, Film Type</i>"
msgstr "Individuelle die der zus&auml;tzlichen Beschreibung dienen.  Sie m&uuml;ssen per Komma getrennt sein.  Z.B. <i>Beschreibung, Ort, Film Type</i>"

#: ../setup/config_data.inc:582
msgid "Photo owner modification"
msgstr "Besitzer &Auml;nderungsberechtigung"

#: ../setup/config_data.inc:583
msgid "Allow photo owners to edit and rotate/flip their own photos?"
msgstr "M&ouml;chten erlauben, dass Benutzer Ihre eigenen Photos drehen / spiegeln k&ouml;nnen?"

#: ../setup/config_data.inc:589
msgid "Photo owner deletion"
msgstr "Besitzer L&ouml;schberechtigung"

#: ../setup/config_data.inc:590
msgid "Allow photo owners to delete their own photos?"
msgstr "M&ouml;chten erlauben, dass Benutzer Ihre eigenen Photos l&ouml;schen k&ouml;nnen?"

#: ../setup/config_data.inc:596
msgid "Photo owner display"
msgstr "Anzeige des/der Besitzer/in des Photos"

#: ../setup/config_data.inc:597
msgid "Display the name of photo owners with the caption?"
msgstr "Anzeige des/der Besitzer/in des Photos zusammen mit der &Uuml;berschrift?"

#: ../setup/config_data.inc:603
msgid "Add to beginning"
msgstr "An den Anfang stellen"

#: ../setup/config_data.inc:604
msgid "New images added to beginning rather than end of albums"
msgstr "Neue Bilder werden an den Anfang gestellt, anstatt an das Ende"

#: ../setup/confirm.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 4"
msgstr "Gallery Setup: Schritt 4"

#: ../setup/confirm.inc:7
msgid "Confirm that the settings you entered came through correctly.  If you find this page confusing, you can probably safely ignore it  (unless you see stuff in red which indicates an error)"
msgstr "Diese Seite dient zur Best&auml;tigung, dass alle Ihre Angaben korrekt sind.  Wenn Sie diese Seite verwirrt, k&ouml;nnen Sie sie getrost ignorieren (es sei denn, Sie sehen rote Schrift, welche auf Fehler deutet)."

#: ../setup/confirm.inc:53 ../setup/confirm.inc:143 ../setup/confirm.inc:144
msgid "missing"
msgstr "Fehlende Angabe"

#: ../setup/confirm.inc:53
msgid "it's optional"
msgstr "Ist optional"

#: ../setup/confirm.inc:70 ../util.php:2050
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../setup/confirm.inc:72
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: ../setup/confirm.inc:72
#, php-format
msgid "You must create empty file %s and chmod it 777 before proceeding.  See %s for more details."
msgstr "Bevor Sie fortfahren, m&uuml;ssen Sie eine leere %s anlegen und chmod 777 ausf&uuml;hren. Schauen Sie in die %s f&uuml;r Details."

#: ../setup/confirm.inc:143 ../setup/confirm.inc:144
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: ../setup/confirm.inc:163
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be an absolute URL!"
msgstr "%s: <b>%s</b> muss eine absolute URL sein! (z.B. : http://fully.qualified.domain.com/fruit)"

#: ../setup/confirm.inc:175
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be a valid file (not a directory)!"
msgstr "%s: <b>%s</b> muss eine Datei sein (kein Ordner)!"

#: ../setup/confirm.inc:184
#, php-format
msgid "%s: <b>&quot;%s&quot;</b> must be a positive number"
msgstr "%s: <b>&quot;%s&quot;</b> muss eine ganze positive Zahl sein"

#: ../setup/confirm.inc:192
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must not be zero"
msgstr "%s: <b>%s</b> darf nicht Null sein"

#: ../setup/confirm.inc:202
#, php-format
msgid "%s: <b>%s</b> must be an executable file!"
msgstr "%s <b>%s</b> muss eine ausf&uuml;hrbare Datei sein!"

#: ../setup/confirm.inc:211
#, php-format
msgid "Directory %s does not exist.  Please create it."
msgstr "Der Ordner %s existiert nicht. Bitte erzeugen Sie ihn."

#: ../setup/confirm.inc:217
#, php-format
msgid "%s exists but is not a directory.  Please fix this."
msgstr "%s existiert, scheint aber kein Ordner zu sein ?! Bitte l&ouml;sen Sie dies Problem."

#: ../setup/confirm.inc:224
#, php-format
msgid "%s: %s exists, but is not writeable by the webserver user.  Try: %s or if that doesn't work: %s.  Also make sure that if you have an %s restriction then this tmp directory should be under the %s path"
msgstr "%s: %s existiert, ist jedoch nicht beschreibbar f&uuml;r den Webserver.  Versuchen Sie: %s, oder falls dies nicht funktioniert %s. Stellen Sie auch sicher, dass wenn Sie die %s Einschr&auml;nkung haben, ihr temp Verzeichnis innerhalb des %s Pfades liegen muss."

#: ../setup/confirm.inc:291
#, php-format
msgid "Could not find %s.  Check your NetPBM directory to see which PNG->JPEG converter you have (or just try using %s instead).  Please check your configuration (or use ImageMagick)."
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden. Pr&uml;fen Sie Ihren NetPBM-Ordner, welchen PNG->JPEG-Konverter Sie haben (oder probieren Sie %s stattdessen).  Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie Ihre Konfiguration (oder benutzen Sie ImageMagick)."

#: ../setup/confirm.inc:303
msgid "You must specify one of <i>pnmDir</i> or <i>ImPath</i> for Gallery to function!!"
msgstr "Sie m&uuml;ssen entweder das <i>pnmDir</i> oder den <i>ImPath</i> angeben, damit die Gallery funktioniert!!"

#: ../setup/confirm.inc:306 ../setup/confirm.inc:309
#, php-format
msgid "%s is not properly configured for use as a graphics package.  Make sure you entered a path to the %s binaries in step 2."
msgstr "%s ist nicht richtig konfiguriert, um es als Bildverarbeitungsprogramm zu nutzen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Pfad zu den %s Binaries angegeben haben in Schritt 2."

#: ../setup/confirm.inc:314
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

#: ../setup/confirm.inc:315
msgid "Your server has the PHP open_basedir restriction set, and certain of your paths are not in the list of restricted paths"
msgstr "Ihr Server hat die PHP open_basedir Einschr&auml;nkung und eigene Ihrer Pfadangaben liegen ausserhalb."

#: ../setup/confirm.inc:317
#, php-format
msgid "This doesn't mean that they won't work, however it does mean that we can't verify that the paths are correct.  If you are unable to upload photos correctly, please refer to the FAQ and to the %sdiagnostics%s to resolve your problems."
msgstr "Dies bedeutet nicht, dass diese falsch sind, es bedeutet nur, dass Sie nicht von der Gallery als korrekt verifiziert werden k&ouml;nnen. Wenn es Ihnen nicht m&ouml;glich ist, Bilder hochzuladen, werden Sie einen Blick in die F.A.Q und/oder die %sDiagnose Seite%s, um Ihre Problem zu l&ouml;sen."

#: ../setup/confirm.inc:366 ../setup/confirm.inc:381
msgid "Edit Config"
msgstr "Konfiguration bearbeiten"

#: ../setup/confirm.inc:368 ../setup/confirm.inc:383
msgid "Save Config"
msgstr "Konfiguration speichern"

#: ../setup/confirm.inc:386
msgid "There are errors in your configuration."
msgstr "Ihre Konfiguration hat Fehler!"

#: ../setup/confirm.inc:388
msgid "Please go back and fix them!"
msgstr "Bitte kehren Sie zum entsprechenden Schritt zur&uuml;ck und beheben den Fehler!"

#: ../setup/constants.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 2"
msgstr "Gallery Setup: Schritt 2"

#: ../setup/constants.inc:7
msgid "In this step you'll customize various settings for Gallery.  If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you.  Even so, you'll probably have to make at least some minor changes.  If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current config information in it so you probably won't need to do much."
msgstr "In diesem Schritt k&ouml;nnen Sie verschiedene Einstellungen Ihrer Gallery anpassen.  Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie die Gallery einrichten, werden Sie feststellen, dass Ihnen die Gallery sinnvolle Voreinstellungen anbietet.  Jedoch kann es vorkommen, dass Sie selbstst&auml;ndig Ver&auml;nderungen vornehmen m&uuml;ssen."

#: ../setup/constants.inc:11 ../setup/constants.inc:106
msgid "System Check Page"
msgstr "System Pr&uuml;fseite"

#: ../setup/constants.inc:12 ../setup/constants.inc:107
msgid "Album Defaults"
msgstr "Albumvoreinstellungen"

#: ../setup/constants.inc:13 ../setup/constants.inc:108
#: ../setup/defaults.inc:13 ../setup/defaults.inc:81
msgid "Use Defaults"
msgstr "Benutze Voreinstellungen"

#: ../setup/diagnostics.php:15
msgid "Gallery Diagnostics"
msgstr "Gallery Diagnose"

#: ../setup/diagnostics.php:18
msgid "This page is designed to provide some diagnostics about your server to help you find issues that may prevent Gallery from functioning properly."
msgstr "Diese Seite wurde erstellt, um Ihnen M&ouml;glichkeiten zu geben, herauszufinden, was die Gr&uuml;nde sein k&ouml;nnten f&uuml;r ein Scheitern der Gallery."

#: ../setup/diagnostics.php:19
msgid "The config wizard tries all kinds of diagnostics to try to find and work around any issues that it finds on your system, but there may be other problems that we have not thought of."
msgstr "Der Konfigurationsassistent durchsucht Ihr System in vielerlei Hinsicht, es k&ouml;nnten jedoch Probleme auftreten, die nicht allt&auml;glich sind oder systemspezifisch."

#: ../setup/diagnostics.php:20
msgid "You can use these tools to find out more about your setup"
msgstr "Sie k&ouml;nnen die aufgef&uuml;hrten M&ouml;glichkeiten benutzen, um mehr &uuml;ber Ihre System zu erfahren."

#: ../setup/diagnostics.php:27
msgid "Tool"
msgstr "Untersuchung"

#: ../setup/diagnostics.php:28
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../setup/diagnostics.php:32
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"

#: ../setup/diagnostics.php:35
msgid "This page provides information about your PHP installation."
msgstr "Diese Seite gibt Ihnen detailierte Information &uuml;ber Ihre PHP-Installation."

#: ../setup/diagnostics.php:36
msgid "It's a good place to look to examine all the various PHP configuration settings, and to find out on what kind of system you're running (sometimes it's difficult to tell when you're on an ISP's machine)"
msgstr "Es is immer sinnvoll, einen Blick auf die verschiedenen PHP-Konfigurationseinstellungen zu werfen und herauszufinden, auf welchem System Sie sich befinden (manchmal kann dies schwierig sein, je nachdem bei welchem Provider Sie sind)."

#: ../setup/diagnostics.php:42 ../setup/diagnostics.php:52
msgid "Check"
msgstr "Pr&uuml;fe"

#: ../setup/diagnostics.php:45
msgid "This page provides information about your NetPBM binaries."
msgstr "Diese Seite gibt Ihnen Informationen &uuml;ber Ihre NetPBM-Binaries."

#: ../setup/diagnostics.php:46
msgid "You can only use this page after you have successfully completed the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to NetPBM)."
msgstr "Diesen Test k&ouml;nnen Sie nur durchf&uuml;hren, wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich abgeschlossen haben, da bei diesem Test die korrekten Pfade zu NetPBM erwartet werden."

#: ../setup/diagnostics.php:55
msgid "This page provides information about your ImageMagick binaries."
msgstr "Diese Seite gibt Ihnen Informationen &uuml;ber Ihre ImageMagick-Binaries."

#: ../setup/diagnostics.php:56
msgid "You can only use this page after you have successfully complete the configuration wizard (as it expects that you've already located and configured Gallery with the right path to ImageMagick)."
msgstr "Diesen Test k&ouml;nnen Sie nur durchf&uuml;hren, wenn Sie den Konfigurationsassistenten erfolgreich abgeschlossen haben, da bei diesem Test die korrekten Pfade zu ImageMagick erwartet werden."

#: ../setup/diagnostics.php:62
msgid "Check Sessions"
msgstr "Session Test"

#: ../setup/diagnostics.php:65
msgid "This page runs a very simple test on your PHP session configuration."
msgstr "Diese Seite f&uuml;hrt einen sehr einfachen Test Ihrer PHP Session Konfiguration durch."

#: ../setup/diagnostics.php:66
msgid "Gallery requires that your PHP installation is configured with proper session support."
msgstr "Gallery ben&ouml;tigt eine PHP-Installation mit funktionierender Session-Unterst&uuml;tzung."

#: ../setup/defaults.inc:3
msgid "Gallery Setup: Step 3"
msgstr "Gallery Setup: Schritt 3"

#: ../setup/defaults.inc:7
msgid "Here you can customize the default values for new albums that you create.  Note that these are not <b>master switches</b> (ie, if you turn a setting on here, you can still turn it off in a given album).  If this is the first time you've customized Gallery, you'll notice that we've tried to pick reasonable defaults for you.  If you've already configured Gallery before, then you'll notice that this page already has your current config information in it so you probably won't need to do much."
msgstr "In diesem Schritt k&ouml;nnen Sie die Default Werte f&uuml;r neue Alben angeben.  Hinweis: Dies sind keine <b>Master Einstellungen</b> (Sie k&ouml;nnen also hier gemachte Einstellungen separat f&uuml;r jedes Album anpassen.)  Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie die Gallery einrichten, werden Sie feststellen, dass Ihnen die Gallery sinnvolle Voreinstellungen anbietet.  Jedoch kann es vorkommen, dass Sie selbstst&auml;ndig Ver&auml;nderugen vornehmen m&uuml;ssen."

#: ../setup/defaults.inc:11 ../setup/defaults.inc:79
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Gallery-Einstellungen"

#: ../setup/defaults.inc:12 ../setup/defaults.inc:80
msgid "Save Settings"
msgstr "Speichere Einstellungen"

#: ../setup/index.php:20
msgid "Gallery Configuration"
msgstr "Gallery-Konfiguration"

#: ../setup/index.php:39
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../setup/functions.inc:192
msgid "Missing value"
msgstr "Fehlende Angabe"

#: ../setup/functions.inc:210
msgid "I can read your .htaccess file"
msgstr ".htaccess Datei lesbar"

#: ../setup/functions.inc:234 ../setup/functions.inc:254
#, php-format
msgid "PHP v%s is OK"
msgstr "PHP v%s ist OK"

#: ../setup/functions.inc:266
msgid "mod_rewrite is enabled"
msgstr "mod_rewrite ist aktiv"

#: ../setup/functions.inc:289
msgid "Could not locate jhead"
msgstr "Konnte jhead nicht finden"

#: ../setup/functions.inc:291
msgid "jhead binary located"
msgstr "jhead Binary gefunden"

#: ../setup/functions.inc:304
msgid "NetPBM not being used in this installation"
msgstr "NetPBM wird nicht in dieser Installation verwendet"

#: ../setup/functions.inc:309 ../setup/functions.inc:394
msgid "Cannot verify this path (it's not in your open_basedir list)"
msgstr "Der Pfad kann nicht gepr&uuml;ft werden (er ist nicht in Ihrer open_basedir Liste)"

#: ../setup/functions.inc:358 ../setup/functions.inc:413
#, php-format
msgid "Can't find %s!"
msgstr "Konnte %s nicht finden"

#: ../setup/functions.inc:363 ../setup/functions.inc:418
#, php-format
msgid "%s is not executable!"
msgstr "%s ist nicht ausf&uuml;hrbar"

#: ../setup/functions.inc:374
#, php-format
msgid "All %d NetPBM binaries located"
msgstr "Alle %d NetPBM Binaries gefunden"

#: ../setup/functions.inc:429
#, php-format
msgid "All %d ImageMagick binaries located"
msgstr "Alle %d ImageMagick Binaries gefunden"

#: ../setup/functions.inc:451
msgid "Could not locate jpegtran"
msgstr "Konnte jpegtran nicht finden"

#: ../setup/functions.inc:453
msgid "jpegtran binary located"
msgstr "jpegtran Binary gefunden"

#: ../setup/functions.inc:464
msgid "gettext installed"
msgstr "Gettext installiert"

#: ../setup/functions.inc:481
msgid "No languages found."
msgstr "Keine Sprachen gefunden."

#: ../setup/functions.inc:484
#, php-format
msgid "Only %d of %d possible languages are available.  If you want the missing languages, download a fresh copy of %s from %s."
msgstr "Nur %d von %d m&ouml;glichen Sprachen sind verf&uuml;gbar.  Falls Sie die fehlenden Sprachen m&ouml;chten, laden Sie sich eine frische Kopie der %s von %s."

#: ../setup/functions.inc:490
#, php-format
msgid "All %d languages found"
msgstr "Alle %d Sprachen gefunden"

#: ../setup/functions.inc:510
#, php-format
msgid "You can check for more recent versions by visiting %s."
msgstr "Auf %s k&ouml;nnen Sie nachschauen, ob es eine neuere Version gibt."

#: ../setup/functions.inc:512
#, php-format
msgid "This version of %s was released on %s."
msgstr "Dieser Version der %s wurde am %s released."

#: ../setup/functions.inc:514
#, php-format
msgid "This is a beta version of %s that was released on %s."
msgstr "Dies ist eine Beta Version der %s und wurde am %s released."

#: ../setup/functions.inc:523
msgid "Please check regularly for updates."
msgstr "Bitte schauen Sie regelm&auml;ssig nach Updates"

#: ../setup/functions.inc:540
msgid "All gallery locales are available on this host"
msgstr "Alle Gallery locales sind verf&uuml;gbar auf diesem Rechner"

#: ../setup/functions.inc:543
#, php-format
msgid "We were unable to detect any locales.  However, your server is configured with the %s restriction so this may be interfering with the way that we detect locales.  Unfortunately this means the date format will not change for different languages.  However, it is ok to continue."
msgstr "Es war nicht m&ouml;glich, irgendwelche locales zu finden. Eventuell ist Ihr Server mit der %s Einschr&auml;nkung konfiguriert, wodurch die Gallery nicht in der Lage ist die locales zu finden. Leider wird dadurch das Datum nicht korrekt angezeigt. Es ist aber in Ordnung fortzufahren."

#: ../setup/functions.inc:547
#, php-format
msgid "We were unable to detect any system locales. Multilanguage functions will be disabled. Please install the corresponding locales or ask your Provider to do this. This problem is known on %s systems. In this case please have a look at this %sDebian locale HowTo%s"
msgstr "Gallery war nicht in der Lage mindesten ein System locale zu finden. Alle Mehrsprachen Funktionen werden deaktiviert.  Bitte installieren Sie die entsprechenden locales, oder bitten Sie Ihren Provider dies zu tun.  Dieses Problem ist bekannt f&uuml;r %s System. Falls dies auf Ihr System zutrifft, werfen Sie einen Blick auf dieses %sDebian local HowTo%s"

#: ../setup/functions.inc:549
msgid "Only the default locale for this machine is available, so date format will not change for different languages."
msgstr "Nur die default locale dieses Systems ist verf&uuml;gbar, dadurch wird sich die Datumsanzeige nicht &auml;ndern f&uuml;r andere Sprachen."

#: ../setup/functions.inc:553
msgid "Dates in these languages may not be formatted properly, because the corresponding locales are missing:"
msgstr "Das Datum in diesen Sprachen wird eventuell nicht korrekt angezeigt werden, da die entsprechenden locales nicht vorhanden sind:"

#: ../setup/functions.inc:702
msgid "Locale Selection required"
msgstr "Locale Auswahl ben&ouml;tigt"

#: ../setup/functions.inc:703
msgid "There is more than one suitable locale installed on your machine for the following languages.  Please chose the one you think is most suitable"
msgstr "Es ist mehr als eine passende locale information auf Ihrem System vorhanden f&uuml;r die folgenden Sprachen vorhanden. Bitte w&auml;hlen Sie das naheliegenste aus."

#: ../setup/functions.inc:743
msgid "Locale problems"
msgstr "Es besteht ein locale Problem."

#: ../setup/functions.inc:744
msgid "There are no apparently suitable locales installed on your machine for the following languages.  Please choose the one you think is most suitable."
msgstr "Es sind offensichtloch keine passenden locales auf Ihren System f&uuml;r die folgenden Sprachen vorhanden. Bitte w&auml;hlen Sie das naheliegenste aus."

#: ../setup/functions.inc:786
msgid "safe mode is off"
msgstr "Safe Mode ist aus"

#: ../setup/functions.inc:798
msgid "magic quotes are off"
msgstr "Magic Quotes sind aus"

#: ../setup/session_test.php:30
msgid "Gallery Session Test"
msgstr "Gallery Session-Test"

#: ../setup/session_test.php:33
msgid "Session Test"
msgstr "Session-Test"

#: ../setup/session_test.php:35
msgid "If sessions are configured properly in your PHP installation, then you should see a session id below."
msgstr "Wenn bei Ihrem PHP die Sessions korrekt konfiguriert sind, dann sollten Sie eine Session-ID sehen."

#: ../setup/session_test.php:36
msgid "The &quot;page views&quot; number should increase every time you reload the page."
msgstr "Die Anzahl der &quot;Seitenbesuche&quot; sollte sich jeweils um eins erh&ouml;hen wenn Sie die Seite reloaden."

#: ../setup/session_test.php:37
#, php-format
msgid "Clicking %s should reset the page view number back to 1."
msgstr "Klicken Sie %s, um den Z&auml;hler wieder auf eins zur&uuml;ckzusetzen. "

#: ../setup/session_test.php:41
msgid "If this <b>does not</b> work, then you most likely have a configuration issue with your PHP installation."
msgstr "Wenn dies <b>nicht</b> funktioniert, haben Sie ein Problem mit Ihrer PHP-Konfiguration."

#: ../setup/session_test.php:42
msgid "Gallery will not work properly until PHP's session management is configured properly."
msgstr "Gallery wird nicht einwandfrei funktionieren, solange das Session-Management nicht korrekt funktioniert."

#: ../setup/session_test.php:49
msgid "Your session id is"
msgstr "Ihre Session-ID ist"

#: ../setup/session_test.php:57
msgid "Page views in this session"
msgstr "Seitenbesuche in dieser Session"

#: ../setup/session_test.php:65
msgid "Server IP address"
msgstr "IP-Adresse des Servers"

#: ../setup/session_test.php:73
msgid "Start over"
msgstr "Neustart"

#: ../setup/session_test.php:75
#, php-format
msgid "Return to the %sDiagnostics Page%s"
msgstr "R&uuml;ckkehr zur %sGallery-Diagnoseseite%s"

#: ../setup/write.inc:85
msgid "Success!"
msgstr "In Ordnung!"

#: ../setup/write.inc:89
msgid "Your configuration has been successfully saved!"
msgstr "Ihre Konfiguration wurde erfolgreich gespeichert!"

#: ../setup/write.inc:92
#, php-format
msgid "An account called %s has been created for you with the password you specified."
msgstr "Es wurde ein Benutzer namens %s erzeugt, mit dem Passwort, das Sie angaben."

#: ../setup/write.inc:95
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

#: ../setup/write.inc:97
#, php-format
msgid "Don't forget to run %s to make your Gallery secure!"
msgstr "Vergessen Sie nicht %s, damit die Gallery sicher wird."

#: ../setup/write.inc:102
msgid "Gallery won't run if it is not in secure mode"
msgstr "Die Gallery wird nicht im ungesicherten Modus laufen."

#: ../setup/write.inc:103
msgid "You can reconfigure Gallery at any time by re-running this configuration wizard."
msgstr "Sie k&ouml;nnen jederzeit die Gallery rekonfigurieren, indem Sie den Konfigurationsassistenten erneut aufrufen."

#: ../setup/write.inc:104
msgid "It will save your data so you won't have to enter it all again!"
msgstr "Ihre Daten gehen dabei nicht verloren, Sie brauchen sie also nicht erneut eingeben."

#: ../setup/write.inc:109
msgid "Enter the Gallery"
msgstr "Betreten Sie die Gallery"

#: ../setup/write.inc:122
msgid "Failure"
msgstr "FEHLER"

#: ../setup/write.inc:123
#, php-format
msgid "Unable to write to %s."
msgstr "%s ist nicht beschreibbbar."

#: ../setup/write.inc:126
#, php-format
msgid "You are missing either %s or %s."
msgstr "Es fehlt entweder %s oder %s."

#: ../setup/write.inc:130
msgid "Review Settings"
msgstr "Betrachte Einstellungen"

#: ../slideshow.php:147 ../slideshow_low.php:167
msgid "Slide Show for album"
msgstr "Diashow f&uuml;r Album"

#: ../slideshow.php:295 ../slideshow_low.php:407
msgid "play"
msgstr "Play"

#: ../slideshow.php:298 ../slideshow_low.php:228
msgid "The slide show is stopped, Click [play] to resume."
msgstr "Die Diashow wurde angehalten. Klicken Sie [play], um fortzufahren."

#: ../slideshow.php:304 ../slideshow.php:521 ../slideshow_low.php:406
msgid "stop"
msgstr "Stop"

#: ../slideshow.php:307 ../slideshow.php:353 ../slideshow_low.php:234
msgid "Slide show is running..."
msgstr "Die Diashow läuft ..."

#: ../slideshow.php:314
msgid "forward"
msgstr "Vorw&auml;rts"

#: ../slideshow.php:317 ../slideshow.php:522
msgid "reverse"
msgstr "Rückw&auml;rts"

#: ../slideshow.php:347 ../slideshow_low.php:266
msgid "Picture is loading..."
msgstr "Bild wird geladen..."

#: ../slideshow.php:347 ../slideshow.php:441 ../slideshow_low.php:266
#: ../slideshow_low.php:481
msgid "of"
msgstr "von"

#: ../slideshow.php:348 ../slideshow_low.php:267 ../upgrade_users.php:56
msgid "Please Wait..."
msgstr "Bitte warten..."

#: ../slideshow.php:501
msgid "not working for you? try the low-tech"
msgstr "Funktioniert nicht ? Probieren Sie die Low-Tech Diashow"

#: ../slideshow.php:504 ../slideshow_low.php:391
msgid "Slide Show"
msgstr "Diashow"

#: ../slideshow.php:522
msgid "direction"
msgstr "Ablauf"

#: ../slideshow.php:527 ../slideshow_low.php:412
msgid "normal size"
msgstr "Normale Gr&ouml;sse"

#: ../slideshow.php:531 ../slideshow_low.php:415
msgid "full size"
msgstr "Volle Gr&ouml;sse"

#: ../slideshow.php:538 ../slideshow_low.php:429
msgid "Delay:"
msgstr "Pause: "

#: ../slideshow.php:540 ../slideshow_low.php:431
msgid "second"
msgstr "Sekunde"

#: ../slideshow.php:541 ../slideshow.php:542 ../slideshow.php:543
#: ../slideshow.php:544 ../slideshow.php:545 ../slideshow.php:546
#: ../slideshow.php:547 ../slideshow.php:548 ../slideshow.php:549
#: ../slideshow_low.php:432 ../slideshow_low.php:433 ../slideshow_low.php:434
#: ../slideshow_low.php:435 ../slideshow_low.php:436 ../slideshow_low.php:437
#: ../slideshow_low.php:438 ../slideshow_low.php:439 ../slideshow_low.php:440
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../slideshow.php:557
msgid "Transition:"
msgstr "&Uuml;berblendung: "

#: ../slideshow.php:567 ../slideshow_low.php:445
msgid "Loop"
msgstr "Wiederholung"

#: ../slideshow.php:621 ../slideshow_low.php:495
msgid "This album has no photos to show in a slide show."
msgstr "Dieses Album enth&auml;t keine Photos f&uuml;r eine Diashow."

#: ../slideshow.php:625 ../slideshow_low.php:499
msgid "back to album"
msgstr "Zur&uuml;ck zum Album"

#: ../slideshow_low.php:422
msgid "reverse direction"
msgstr "Rückw&auml;rts abspielen"

#: ../slideshow_low.php:425
msgid "forward direction"
msgstr "Vorw&auml;rts abspielen"

#: ../sort_album.php:44
msgid "Sort Album"
msgstr "Sortiere Album"

#: ../sort_album.php:67
msgid "Select your sorting criteria for this album below"
msgstr "W&auml;hlen Sie das Sortierkriterium f&uuml;r dieses Album"

#: ../sort_album.php:69
msgid "Warning:  This operation can't be undone."
msgstr "Warnung : Diese Operation kann nicht r&uuml;ckg&auml;ngig gemacht werden."

#: ../sort_album.php:85
msgid "By Upload Date"
msgstr "Nach Upload Datum"

#: ../sort_album.php:88
msgid "By Picture-Taken Date"
msgstr "Nach Aufnahmedatum"

#: ../sort_album.php:91
msgid "By Filename"
msgstr "Nach Dateiname"

#: ../sort_album.php:94
msgid "By Number of Clicks"
msgstr "Nach Anzahl der Klicks"

#: ../sort_album.php:97
msgid "By Caption"
msgstr "Nach &Uuml;berschrift"

#: ../sort_album.php:100
msgid "By Number of Comments"
msgstr "Nach Anzahl der Kommentare"

#: ../sort_album.php:103
msgid "Randomly"
msgstr " Zuf&auml;llig"

#: ../sort_album.php:108
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: ../sort_album.php:109
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

#: ../sort_album.php:115
msgid "Sort"
msgstr "Sortiere"

#: ../upgrade_users.php:41 ../upgrade_users.php:47
msgid "Upgrading Users"
msgstr "Benutzeraktualisierung"

#: ../upgrade_users.php:50
msgid "The user database in your Gallery was created with an older version of the software and is out of date."
msgstr "Die Benutzerdatenbank Ihrer Gallery wurden mit einer &auml;lteren Version erstellt und ist daher veraltet."

#: ../upgrade_users.php:51 ../upgrade_album.php:139
msgid "This is not a problem!"
msgstr "Dies ist kein Problem!"

#: ../upgrade_users.php:52
msgid "We will upgrade it.  This may take some time."
msgstr "Gallery wird nun eine Aktualisierung vornehmen. Dies kann etwas dauern."

#: ../upgrade_users.php:53
msgid "Your data will not be harmed in any way by this process."
msgstr "Ihre Daten durch diesen Prozess ver&auml;ndert."

#: ../upgrade_users.php:54 ../upgrade_album.php:142
msgid "Rest assured, that if this process takes a long time now, it's going to make your Gallery run more efficiently in the future."
msgstr "Daf&uuml;r, dass dies solange dauert, wird Ihre Gallery danach effizienter sein als zuvor."

#: ../upgrade_users.php:62
msgid "There was a problem upgrading users.  Please check messages above, and try again"
msgstr "Es gab Problem bei der Aktualisierung der Benutzerdaten. Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie die Meldungen und probieren Sie es erneut."

#: ../upgrade_users.php:63
msgid "Retry"
msgstr "Neustart"

#: ../upgrade_users.php:67
msgid "Users upgraded successfully."
msgstr "Die Benutzers wurden erfolgreich aktualisiert."

#: ../upgrade_album.php:88
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../upgrade_album.php:128 ../upgrade_album.php:134
msgid "Upgrade Albums"
msgstr "Aktualisiere Alben"

#: ../upgrade_album.php:138
msgid "The following albums in your Gallery were created with an older version of the software and are out of date."
msgstr "Die folgenden Alben in Ihrer Gallery wurden mit einer &auml;lteren Version erstellt und sind daher veraltet."

#: ../upgrade_album.php:140
msgid "We can upgrade them.  This may take some time for large albums but we'll try to keep you informed as we proceed."
msgstr "Es ist eine Aktualisierung m&ouml;glich. Dies k&ouml;nnte bei gro&szlig;en Alben eine Weile dauern, aber es werden Statusinformationen angezeigt."

#: ../upgrade_album.php:141
msgid "None of your photos will be harmed in any way by this process."
msgstr "Keines Ihrer Photos wird durch diesen Prozess ver&auml;ndert."

#: ../upgrade_album.php:171
msgid "All albums are up to date."
msgstr "Ihre Alben sind auf aktuellem Stand."

#: ../upgrade_album.php:176
#, php-format
msgid "The following albums need to be upgraded.  You can process them individually by clicking the upgrade link next to the album that you desire, or you can just %supgrade them all at once%s"
msgstr "Die folgenden Alben brauchen eine Aktualisierung. Sie k&ouml;nnen sie einzeln verarbeiten indem Sie auf den Link neben dem jeweiligen Album klicken, oder Sie k&ouml;nnen %salle auf einmal aktualisieren%s"

#: ../upgrade_album.php:184
msgid "upgrade"
msgstr "aktualisieren"

#: ../user_preferences.php:50
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../user_preferences.php:56
msgid "You must provide your old password to change it."
msgstr "Sie m&uuml;ssen Ihr altes Passwort eingeben, um es zu &auml;ndern."

#: ../user_preferences.php:100 ../user_preferences.php:106
msgid "Change User Preferences"
msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten"

#: ../user_preferences.php:110
msgid "You can change your user information here."
msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihre Angaben hier &auml;ndern."

#: ../user_preferences.php:111
msgid "If you want to change your password, you must provide your old password and then enter the new one twice."
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort &auml;ndern m&ouml;chten, m&uuml;ssen Sie zuerst Ihr altes und dann zweimal Ihr neues Passwort eingeben."

#: ../user_preferences.php:112
msgid "You can change your username to any combination of letters and digits."
msgstr "Sie k&ouml;nnen Ihren Benutzernamen in jede Kombination aus Buchstaben und Zahlen &auml;ndern."

#: ../util.php:38
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: ../util.php:43
#, php-format
msgid "edit %s"
msgstr "Bearbeite %s"

#: ../util.php:59
msgid "No Caption"
msgstr "Keine &Uuml;berschrift"

#: ../util.php:63
msgid "edit"
msgstr "Bearbeite"

#: ../util.php:103
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: ../util.php:171
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnis:"

#: ../util.php:180
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"

#: ../util.php:191
#, php-format
msgid "Status: %s (expected %s)"
msgstr "Statis: %s (erwartet: %s)"

#: ../util.php:206
#, php-format
msgid "PHP's %s unable to determine dimensions."
msgstr "PHP's %s war es nicht m&ouml;glich die Dimensionen zu erkennen."

#: ../util.php:226 ../util.php:529 ../util.php:575 ../util.php:2078
msgid "You have no graphics package configured for use!"
msgstr "Sie haben kein Bearbeitungsprogramm f&uuml; Graphiken angegeben"

#: ../util.php:290
msgid "Upload Date"
msgstr "Upload Datum"

#: ../util.php:292
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgr&ouml;&szlig;e"

#: ../util.php:293
msgid "Additional EXIF Data"
msgstr "Zus&auml;tzliche EXIF-Daten"

#: ../util.php:329 ../util.php:345
msgid "Not closing this window because debug mode is on"
msgstr "Dieses Fenster wird nicht geschlossen, da der DEBUG MODE eingeschaltet ist."

#: ../util.php:398
#, php-format
msgid "target file size %d kbytes"
msgstr "Gr&ouml;sse der Zieldatei: %d kbytes"

#: ../util.php:404 ../util.php:435
#, php-format
msgid "- file size %d kbytes"
msgstr "- Dateigr&ouml;sse: %d kbytes"

#: ../util.php:405
#, php-format
msgid "trying quality %d%%"
msgstr "versuche %d%% Qualit&auml;t"

#: ../util.php:436
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: ../util.php:608
#, php-format
msgid "There was an unknown failure in the %s call!"
msgstr "Es trat ein unbekannter Fehler beim Funktionsaufruf von %s auf"

#: ../util.php:632 ../util.php:655
#, php-format
msgid "Unknown file type: %s"
msgstr "Unbekannter Dateityp : %s"

#: ../util.php:1068
#, php-format
msgid "Can't write to %s."
msgstr "Fehler beim Schreiben nach %s"

#: ../util.php:1075
#, php-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: ../util.php:1167
msgid "Select Album"
msgstr "W&auml;hlen Sie das Album"

#: ../util.php:1173
msgid "Top Level"
msgstr "Oberste Ebene"

#: ../util.php:1194 ../util.php:1241
msgid "current location"
msgstr "Aktuelles Album"

#: ../util.php:1243
msgid "self"
msgstr "Selber"

#: ../util.php:1411
#, php-format
msgid "Could not open lock file (%s)!"
msgstr "Konnte die lock Datei (%s) nicht &ouml;ffnen!"

#: ../util.php:1416
#, php-format
msgid "Could not acquire lock (%s)!"
msgstr "Konnte die Datei nicht entsperren (%s)!"

#: ../util.php:1499
msgid "hit"
msgstr "mal gesehen"

#: ../util.php:1499
msgid "hits"
msgstr "mal gesehen"

#: ../util.php:1499
msgid "0 hits"
msgstr "kein mal gesehen"

#: ../util.php:1504
msgid "Sub-albums"
msgstr "Unteralben"

#: ../util.php:1533
#, php-format
msgid "Skipping %s (ZIP support not enabled)"
msgstr "(ZIP-Unterst&uuml;tzung nicht aktiviert)"

#: ../util.php:1607
#, php-format
msgid "Adding %s"
msgstr "F&uuml;ge hinzu: %s"

#: ../util.php:1627
#, php-format
msgid "Resizing %s"
msgstr "Ver&auml;ndere Gr&ouml;&szlig;e von: %s"

#: ../util.php:1655
#, php-format
msgid "Photo auto-rotated %s&deg;"
msgstr "Photo wurde automatisch, um %s&deg; gedreht"

#: ../util.php:1666
#, php-format
msgid "Error: %s!"
msgstr "Fehler: %s!"

#: ../util.php:1668
#, php-format
msgid "Need help?  Look in the  %s%s FAQ%s"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe? Schauen Sie in die %s%s F.A.Q.%s"

#: ../util.php:1674
#, php-format
msgid "Skipping %s (can't handle %s format)"
msgstr "&Uuml;berspringe%s (Kann %s Format nicht verarbeiten)"

#: ../util.php:2088
#, php-format
msgid "Generated by %s v%s"
msgstr "Generiert von %s v%s"

#: ../util.php:2090
#, php-format
msgid "Powered by %s v%s"
msgstr "Powered by %s v%s"

#: ../view_album.php:251
msgid "sub-album"
msgstr "Unteralbum"

#: ../view_album.php:251
msgid "sub-albums"
msgstr "Unteralben"

#: ../view_album.php:252
msgid "no images"
msgstr "keine Bilder"

#: ../view_album.php:253
msgid "0 pages"
msgstr "0 Seiten"

#: ../view_album.php:256
#, php-format
msgid "%s and %s in this album on %s"
msgstr "%s und %s diesem Album auf %s"

#: ../view_album.php:259
#, php-format
msgid "%s and %s in this album"
msgstr "%s und %s in diesem Album"

#: ../view_album.php:262
#, php-format
msgid "%s in this album on %s"
msgstr "%s in diesem Album auf %s"

#: ../view_album.php:265
#, php-format
msgid "%s in this album"
msgstr "%s in diesem Album"

#: ../view_album.php:272
#, php-format
msgid "%s are hidden"
msgstr "%s sind versteckt"

#: ../view_album.php:274
#, php-format
msgid "%s is hidden"
msgstr "%s ist versteckt"

#: ../view_album.php:284
msgid "add photos"
msgstr "Mehrere Photos hinzuf&uuml;gen"

#: ../view_album.php:289
msgid "add photo"
msgstr "Einzelnes Photo hinzuf&uuml;gen"

#: ../view_album.php:305
msgid "new nested album"
msgstr "Neues Unteralbum"

#: ../view_album.php:311
msgid "custom fields"
msgstr "Individuelle Felder"

#: ../view_album.php:318
msgid "captions"
msgstr "&Uuml;berschriften"

#: ../view_album.php:324
msgid "sort"
msgstr "Sortiere"

#: ../view_album.php:326
msgid "resize all"
msgstr "Alle Gr&ouml;&szlig;en &auml;ndern"

#: ../view_album.php:329
msgid "rebuild thumbs"
msgstr "Thumbnails erneuern"

#: ../view_album.php:333
msgid "properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../view_album.php:345
msgid "view&nbsp;all&nbsp;comments"
msgstr "Betrachte alle Kommentare"

#: ../view_album.php:350
msgid "slideshow"
msgstr "Diashow"

#: ../view_album.php:523
msgid "Changed: "
msgstr "Ge&auml;ndert: "

#: ../view_album.php:524
msgid "Contains: "
msgstr "Enth&auml;lt: "

#: ../view_album.php:524
msgid "0 items"
msgstr "keine Positionen"

#: ../view_album.php:526 ../view_album.php:541
msgid "Viewed:"
msgstr "Betrachtet:"

#: ../view_album.php:548
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../view_album.php:552
msgid "Photo"
msgstr "Photo"

#: ../view_album.php:556
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten Sie"

#: ../view_album.php:582
msgid "Edit Title"
msgstr "Bearbeite Titel"

#: ../view_album.php:587
msgid "Edit Description"
msgstr "Bearbeite Beschreibung"

#: ../view_album.php:604
msgid "Edit Thumbnail"
msgstr "Bearbeite Thumbnail"

#: ../view_album.php:605
msgid "Rotate/Flip"
msgstr "Drehe / Spiegele"

#: ../view_album.php:608
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebe"

#: ../view_album.php:613
msgid "Reset Counter"
msgstr "Z&auml;hler zur&uuml;cksetzen"

#: ../view_album.php:618
msgid "Move "
msgstr "Verschiebe "

#: ../view_album.php:620
msgid "Show"
msgstr "Zeige"

#: ../view_album.php:622
msgid "Hide"
msgstr "Verstecke"

#: ../view_album.php:639
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: ../view_album.php:678
msgid "Hey! Add some photos."
msgstr "F&uuml;gen Sie Photos hinzu!"

#: ../view_album.php:680
msgid "This album is empty."
msgstr "Dieses Album ist leer."

#: ../view_album.php:691
msgid "Comments available for this item."
msgstr "Es sind Kommentare vorhanden."

#: ../view_comments.php:123
msgid "Comments for this Album"
msgstr "Komentare zu diesem Album"

#: ../view_comments.php:125
msgid "return to album"
msgstr "Zur&uuml;ck zum Album"

#: ../view_comments.php:136
msgid "Sorry.  This album does not allow public comments."
msgstr "Sorry, dieses Album erlaubt keine &ouml;ffentlichen Kommentare."

#: ../view_photo.php:362
msgid "resize photo"
msgstr "Ver&auml;ndere Photo Gr&ouml;sse"

#: ../view_photo.php:369
msgid "delete photo"
msgstr "Photo l&ouml;schen"

#: ../view_photo.php:391
msgid "View Images"
msgstr "Betrachte Bild"

#: ../view_photo.php:394 ../view_photo.php:396
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: ../view_photo.php:394 ../view_photo.php:396
msgid "full"
msgstr "Voll"

#: ../view_photo.php:408
msgid "photo properties"
msgstr "Photoeigenschaften"

#: ../view_photo.php:433 ../view_photo.php:436 ../view_photo.php:438
#, php-format
msgid "print this photo on %s"
msgstr "Lasse dieses Photo drucken via %s"

#: ../view_photo_properties.php:39 ../view_photo_properties.php:49
msgid "Photo Properties"
msgstr "Photoeigenschaften"

#: ../view_photo_properties.php:135
msgid "File Upload Date"
msgstr "Datei Upload Datum"

#: ../view_photo_properties.php:137
msgid "Item Capture Date"
msgstr "Aufnahmedatum"

#: ../view_photo_properties.php:157
msgid "Reload EXIF Data From File"
msgstr "Lade EXIF-Daten erneut "

#: ../view_photo_properties.php:160
msgid "(if the data is current, this will not appear to do anything)"
msgstr "(Wenn die Daten aktuell sind, wird nichts passieren)"
